Из старого.
Nov. 8th, 2012 04:56 pmНапомнило старую историю про русского туриста в Лондоне, который спросил у полицейского "What is time?" и услышал:
- Боюсь, сэр, что я не смогу вам ответить на столь философский вопрос...
Кстати (о птичках), у кого-нибудь мелькало легкое удивление, что “tiempo” означает и «время», и «погода»?
no subject
Date: 2012-11-08 04:44 pm (UTC)Не спец,...но
Date: 2012-11-08 04:56 pm (UTC)Re: Не спец,...но
Date: 2012-11-08 05:38 pm (UTC)Re: Не спец,...но
Date: 2012-11-08 05:43 pm (UTC)De acuerdo.
до кучи
Date: 2012-11-08 07:16 pm (UTC)“la mar de bien”, “la mar de guapo (a)”
И море обернулось морем слёз
Date: 2012-11-09 08:10 am (UTC)Re: "y el mar se convirtió en un mar de lágrimas",
Date: 2012-11-09 12:22 pm (UTC)"hundida en un mar de lágrimas" - не так романтично, конечно
Re: "y el mar se convirtió en un mar de lágrimas",
Date: 2012-11-09 05:56 pm (UTC)Re: "y el mar se convirtió en un mar de lágrimas",
Date: 2012-11-15 06:19 pm (UTC)Re: "y el mar se convirtió en un mar de lágrimas",
Date: 2012-11-15 08:07 pm (UTC)Литературные нормы это позволяют, если "так не говорят", так это пустяки.
¿algo parecido?
Date: 2012-11-15 03:32 pm (UTC)la luna - "та самая" единственная луна, которая на небосклоне (неопределённый артикль у неё немыслим по определению)
una luna - некая луна - красавица, выходящая на известную работу каждой ночью...
Re: ¿algo parecido?
Date: 2012-11-15 06:17 pm (UTC)