Тина
(рассказ Чехова)
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%BD%D0%B0_(%D0%A7%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B2)
«Вспомним, что в начале рассказа „Тина” офицера вводит в заблуждение внешне пассивная поза героини, ее заявления о мигрени, о неспособности сопротивляться настойчивости офицера, - все внешние атрибуты романтической героини, которые как бы делают ее женственность „понятной”, „приемлемой”, а поведение – предсказуемым. Однако ее внезапный поступок с уничтожением облигаций, быстрота ее реакций, преображений, смена поведения, активность в защите своих интересов, и при этом полный отказ от этических дефиниций, что могло быть более ожидаемо со стороны мужчины, ставит офицера в тупик, делает фигуру Тины гендерно-амбивалентной.
Другой герой, брат офицера, даже не решается назвать Сусанну „женщиной”, и думая о ней, называет ее „чертом”, демонстрируя двусмысленность обозначения – „черт” семантически близок ведьме, а одно из значений „ведьмы” в европейском культурном дискурсе – молодая, сексуальная женщина, „чаровница”, обладающая магической силой, та самая гоголевская „панночка”, которая пытается оседлать бедного семинариста и в конце концов доводит его до смерти.»
«- в рассказах «Тина» и «Скрипка Ротшильда» Чехов ведет рассказ как бы от лица русского обывателя-антисемита и женофоба, все сознание которого пронизано этническими и гендерными предрассудками; эти предрассудки оказываются для антисемита способом утверждения своего «я» через утверждение национального превосходства; персонажи Чехова переносят все свои сексуальные и национальные комплексы на гендерного и этнического Другого – женщину и еврея, часто представленных в едином герое, так как их судьба в шовинистическом антигуманном государстве оказывается подобной.»
http://litbook.ru/article/1452/
Ссылочки
http://www.pergam-club.ru/book/4471
http://romanbook.ru/book/3869006/
Новое время», 1886, № 3832, 29 октября, стр. 2—3.
Столько ловушек припас младой Антоша невинному читателю, что даже не знаешь с чего начать. А он знал:
«В большой двор водочного завода... Даже грязный, закопченный вид кирпичных сараев и душный запах сивушного масла не портили...»
- обычно подчеркивается перекличка с Гоголем, но здесь этих связей и отсылок – как нерезанных собак, вопрос «тварь ли я дрожайшая» героиней решен в принципе
- не удивительно, что короткий рассказ многих шокировал. Маэстро показывал длинный нос и семитам, и антисемитам. Он не с консерваторами, но и не с рреволюционерами
- «мы делаем добро из Зла, потому что больше его делать не из чего»...а Зло из чего и как производят? «Когда б вы знали из какого сора...» Из какого? Из регулярных визитов в публичные дома? Из общения с психически больными людьми? Из наблюдениями за собственной семьей и писательской средой?
- чем раскованность отличается от развязанности? Сексуальные игры от разврата? Нежность от сюсюкания?
- ощущение некоторой «недоделанности» этого удивительного рассказа могут возникать из-за противоречия между глубиной смысла, которое требует «много букв» и конкретным детальным описанием. Сравним:
«Собственно еврейского в комнате не было почти ничего, кроме разве одной только большой картины, изображавшей встречу Иакова с Исавом.»
И
«Последние слова проговорила Сусанна Моисеевна протяжно, уже без воодушевления и смеха. Она умолкла, точно испугалась своей откровенности, и лицо ее вдруг исказилось странным и непонятным образом. Глаза, не мигая, уставились на поручика, губы открылись и обнаружили стиснутые зубы. На всем лице, на шее и даже на груди задрожало злое, кошачье выражение.»
- А как это по чеховски: поместить такой рассказ в будущее логово антисемитской пропаганды и получить за это так нужную (не только евреям) денежку...
(рассказ Чехова)
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%BD%D0%B0_(%D0%A7%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B2)
«Вспомним, что в начале рассказа „Тина” офицера вводит в заблуждение внешне пассивная поза героини, ее заявления о мигрени, о неспособности сопротивляться настойчивости офицера, - все внешние атрибуты романтической героини, которые как бы делают ее женственность „понятной”, „приемлемой”, а поведение – предсказуемым. Однако ее внезапный поступок с уничтожением облигаций, быстрота ее реакций, преображений, смена поведения, активность в защите своих интересов, и при этом полный отказ от этических дефиниций, что могло быть более ожидаемо со стороны мужчины, ставит офицера в тупик, делает фигуру Тины гендерно-амбивалентной.
Другой герой, брат офицера, даже не решается назвать Сусанну „женщиной”, и думая о ней, называет ее „чертом”, демонстрируя двусмысленность обозначения – „черт” семантически близок ведьме, а одно из значений „ведьмы” в европейском культурном дискурсе – молодая, сексуальная женщина, „чаровница”, обладающая магической силой, та самая гоголевская „панночка”, которая пытается оседлать бедного семинариста и в конце концов доводит его до смерти.»
«- в рассказах «Тина» и «Скрипка Ротшильда» Чехов ведет рассказ как бы от лица русского обывателя-антисемита и женофоба, все сознание которого пронизано этническими и гендерными предрассудками; эти предрассудки оказываются для антисемита способом утверждения своего «я» через утверждение национального превосходства; персонажи Чехова переносят все свои сексуальные и национальные комплексы на гендерного и этнического Другого – женщину и еврея, часто представленных в едином герое, так как их судьба в шовинистическом антигуманном государстве оказывается подобной.»
http://litbook.ru/article/1452/
Ссылочки
http://www.pergam-club.ru/book/4471
http://romanbook.ru/book/3869006/
Новое время», 1886, № 3832, 29 октября, стр. 2—3.
Столько ловушек припас младой Антоша невинному читателю, что даже не знаешь с чего начать. А он знал:
«В большой двор водочного завода... Даже грязный, закопченный вид кирпичных сараев и душный запах сивушного масла не портили...»
- обычно подчеркивается перекличка с Гоголем, но здесь этих связей и отсылок – как нерезанных собак, вопрос «тварь ли я дрожайшая» героиней решен в принципе
- не удивительно, что короткий рассказ многих шокировал. Маэстро показывал длинный нос и семитам, и антисемитам. Он не с консерваторами, но и не с рреволюционерами
- «мы делаем добро из Зла, потому что больше его делать не из чего»...а Зло из чего и как производят? «Когда б вы знали из какого сора...» Из какого? Из регулярных визитов в публичные дома? Из общения с психически больными людьми? Из наблюдениями за собственной семьей и писательской средой?
- чем раскованность отличается от развязанности? Сексуальные игры от разврата? Нежность от сюсюкания?
- ощущение некоторой «недоделанности» этого удивительного рассказа могут возникать из-за противоречия между глубиной смысла, которое требует «много букв» и конкретным детальным описанием. Сравним:
«Собственно еврейского в комнате не было почти ничего, кроме разве одной только большой картины, изображавшей встречу Иакова с Исавом.»
И
«Последние слова проговорила Сусанна Моисеевна протяжно, уже без воодушевления и смеха. Она умолкла, точно испугалась своей откровенности, и лицо ее вдруг исказилось странным и непонятным образом. Глаза, не мигая, уставились на поручика, губы открылись и обнаружили стиснутые зубы. На всем лице, на шее и даже на груди задрожало злое, кошачье выражение.»
- А как это по чеховски: поместить такой рассказ в будущее логово антисемитской пропаганды и получить за это так нужную (не только евреям) денежку...
нельзя не согласиться ))
Date: 2015-04-01 10:54 pm (UTC)"Ошибки, допущенные в статье, принадлежат только мне." Виктория Суковатая
"На самом деле", к этому достаточно таинственному рассказу Чехова, могло бы быть много вопросов.
(Некоторые уже ставились. Например, о прототипах. Сусаны, конечно, потому что мужички на ее фоне карикатурны.)
я совсем забыла этот рассказ.
Date: 2015-04-03 07:54 am (UTC)Re: я совсем забыла этот рассказ.
From:первое ПСС
From:вот нашёл
Date: 2015-04-02 08:20 am (UTC)и эти два персонажа надолго остаются единственными
Date: 2015-04-02 08:48 am (UTC)Проблемы возникают (имхо) при попытках ухватить рассказ целиком.
Чехов как бы увертывается от простых и прямых оценок.
Отсылки к Библии - пожалуйста.
"Женский вопрос" - и это есть.
Нигилисты - а как же.....
Критика традиционной семьи - имеем в наличии.
(Глаза разбегаются и буквы прыгают...)
115 рублей
Date: 2015-04-02 08:23 am (UTC)Re: 115 рублей
Date: 2015-04-02 08:55 am (UTC)Утверждается, что в это время (1885-86), Чехов писал рассказы чуть ли не ежедневно.
Не думаю, что "Тину" он "сделал" так быстро.
Похоже, что рассказ "не пересушен", но достаточно продуман, "рассчитан".
А главная героиня "заработала" 2300 ("овес нынче дорог"), сочетая приятное с полезным.
Расценки публичных домов нашему автору тоже были хорошо известны.
Re: 115 рублей
Date: 2015-04-02 08:59 am (UTC)"Основным денежным источником семьи остаются литературные гонорары Чехова."
"Гонорары были неплохой поддержкой семье молодого писателя..."
Литературный лист составлял 24 машинописных страницы.
Date: 2015-04-02 09:04 am (UTC)Источник, конечно, сомнительный:
http://textlider.ru/avtorskiye_gonorary.php
Re: Литературный лист составлял 24 машинописных страниц
Date: 2015-04-02 09:21 am (UTC)И в листе считалось
From:Re: Литературный лист составлял 24 машинописных страниц
From:Re: Литературный лист составлял 24 машинописных страниц
From:не в тему
From:30 или 40 страниц.
From:Re: 30 или 40 страниц.
From:6 годиков было Антоше
From:no subject
Date: 2015-04-02 08:25 am (UTC)Самое парадоксальное, что они, действительно, другие. Заметила это только тогда, когда пришлось довольно тесно и много общаться с ними здесь. И сами еврейские женщины абсолютно уверены в своей особенной сексуальности, в своей особенной власти над мужчинами, в некотором роде в своей избранности.Они сами мне говорили ло том, что в то время как русская баба будет шуршать, обслуживая мужа, еврейская баба будет читать книжки и грызть яблоки. Может, это защитная реакция?
Кстати, одна из моих знакомых, когда немец в лоб задал ей вопрос о ее национальной принадлежности, упорно называлась украинкой. Когда же он, усмехнувшись, начал настаивать признаться в еврействе, она резко прекратила разговор и отвернулась, ибо сказать: да, я еврейка, язык почему-то не повернулся.
они, действительно, другие.
Date: 2015-04-02 08:39 am (UTC)А если ты - про жисть. То и тут загадочки на загадочках.
Где был разгул антисемитизма? Во Франции, Германии, России/Польше.
А что с Испанией, Италией, Англией и Скандинавии? А почему?
Re: они, действительно, другие.
Date: 2015-04-02 09:11 am (UTC)Заодно над вопросом покумекаю)
From:действительно, другие.
From:no subject
Date: 2015-04-02 09:04 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-02 09:15 am (UTC)но, тем не менее, едут.
From:(no subject)
From:каждый живет как 'знает'...
From:Re: каждый живет как 'знает'...
From:Так кто 'чесно' отдает 'долги гос/ву' ?
From:(no subject)
From:не было бы и столько понаехавших.
From:no subject
Date: 2015-04-02 12:15 pm (UTC)Антисемитизм зародился в Великобритании в 11 веке. Активную роль в распространении его играли крестовые походы. В течение века вместе с ними перекинулся на континент: Испания, Франция.
В 15 веке, будучи изгнаны из Испании Изабеллой и Фердинандом, богатые евреи двинулись морем в Османскую Империю, а бедные - сушей на восток, в Германию, веком позднее - в Польшу. Итого антисемитизм в Германии - 15 век, Польше - 16 век, России - 17 век. Фактором тогдашней глобализации были вначале крестовые походы, а потом - христианство.
Скандинавию движение не захватило, и на востоке, в Османской империи антисемитизма не было. Евреи процветали во многих ее углах: Персии, Греции. Помнится только, что в момент переселения их уговаривали селиться именно в углах, а не в стольном граде.
Антисемитизм зародился
Date: 2015-04-02 12:40 pm (UTC)Возможно, для автора это было как бы "проверка на вшивость"...потенциальных читателей.
Поскольку в советские времена антисемитизм специально не изучали (в отличие от "Истории КПСС"....), могу предположить, что в странах он мог возникать на "низовом" или правительственном уровне по экономическим и/или политическим причинам.
(Скажем татары-мусульмане жили в России со времен татаро-монголов. Крупных погромов я не припомню.)
(Немцев, кажется, стали уговоривать переселяться в Россию во времена Екатерины. Не уверен, что они в массовом порядке принимали православие. А вот царские невесты меняли религию без проблем.)
Re: Антисемитизм зародился
From:Немецкая миграция в Россию
From:Re: Немецкая миграция в Россию
From:Миграция при Екатерине
From:no subject
Date: 2015-04-02 07:35 pm (UTC)Этот немец,что 'настаивал':-) ..
Откуда и как он определил,что 'украинка' - это ответ неверный?
Он определил это 'внешне' или 'по документам',или может быть она носила отребуты религии иудаизм???
Как он определил,чтоб 'настаивать' ?
no subject
Date: 2015-04-02 08:56 pm (UTC)к гадалке не ходи.
From:Re: к гадалке не ходи.
From:При типичной внешности
From:Re: При типичной внешности
From:не совсем в тему
From:забавно
Date: 2015-04-02 08:31 am (UTC)линки
Date: 2015-04-02 09:43 am (UTC)Экономика французского романа XVII в.
http://b-graf.livejournal.com/35341.html
Становление профессионального литераторства в Англии
http://b-graf.livejournal.com/17371.html
и в России (из того же Рейтблата)
http://b-graf.livejournal.com/54121.html
О советском периоде есть у Аникиной (в ее "Повседневная жизнь советских писаталей"); но в форме таблицы - только про драматургов.
не в тему
Date: 2015-04-02 09:45 am (UTC)"Сейчас - 40 тысяч знаков с пробелами, тогда - 30 тысяч без пробелов. В "Преступлении", по старому счету, 30 листов, по новому - 27."
no subject
Date: 2015-04-02 09:13 pm (UTC)1349, 5 декабря — Погром в Нюрнберге, сопровождавшей эпидемию чумы; 560 евреев были заживо сожжены, другие бежали или были изгнаны. В 1338 г. в Нюрнберге проживало 212 еврейских семей (около двух тысяч человек)».
Массовые убийства евреев в Европе были продолжены и закончились они в 1351 году в Пруссии"…
Вот по-поводу нюрнбергских евреев есть еще и другая версия: якобы не из-за чумы, а их попросили переселиться из центра - из района главной рыночной площади - на окраины. Некоторые переселились в Фюрт, где уже давно существовала большая еврейская община, и жили там дальше.
Особенно упрямых изгоняли силой, в процессе и были убиты эти 5 сотен. .
их попросили переселиться из центра
Date: 2015-04-03 07:26 am (UTC)Конкуренция между местными "своими" и чужими, "понаехавшими".
Вопросы культурной адаптации обсуждались в 19-20 веке.
"Переплавление" всех для "перековки" в советских людей напоминает (чисто внешне) "плавильный котел" в Штатах.
Часто сравнивают в этом смысле американскую модель и канадскую.