Тина
(рассказ Чехова)
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%BD%D0%B0_(%D0%A7%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B2)
«Вспомним, что в начале рассказа „Тина” офицера вводит в заблуждение внешне пассивная поза героини, ее заявления о мигрени, о неспособности сопротивляться настойчивости офицера, - все внешние атрибуты романтической героини, которые как бы делают ее женственность „понятной”, „приемлемой”, а поведение – предсказуемым. Однако ее внезапный поступок с уничтожением облигаций, быстрота ее реакций, преображений, смена поведения, активность в защите своих интересов, и при этом полный отказ от этических дефиниций, что могло быть более ожидаемо со стороны мужчины, ставит офицера в тупик, делает фигуру Тины гендерно-амбивалентной.
Другой герой, брат офицера, даже не решается назвать Сусанну „женщиной”, и думая о ней, называет ее „чертом”, демонстрируя двусмысленность обозначения – „черт” семантически близок ведьме, а одно из значений „ведьмы” в европейском культурном дискурсе – молодая, сексуальная женщина, „чаровница”, обладающая магической силой, та самая гоголевская „панночка”, которая пытается оседлать бедного семинариста и в конце концов доводит его до смерти.»
«- в рассказах «Тина» и «Скрипка Ротшильда» Чехов ведет рассказ как бы от лица русского обывателя-антисемита и женофоба, все сознание которого пронизано этническими и гендерными предрассудками; эти предрассудки оказываются для антисемита способом утверждения своего «я» через утверждение национального превосходства; персонажи Чехова переносят все свои сексуальные и национальные комплексы на гендерного и этнического Другого – женщину и еврея, часто представленных в едином герое, так как их судьба в шовинистическом антигуманном государстве оказывается подобной.»
http://litbook.ru/article/1452/
Ссылочки
http://www.pergam-club.ru/book/4471
http://romanbook.ru/book/3869006/
Новое время», 1886, № 3832, 29 октября, стр. 2—3.
Столько ловушек припас младой Антоша невинному читателю, что даже не знаешь с чего начать. А он знал:
«В большой двор водочного завода... Даже грязный, закопченный вид кирпичных сараев и душный запах сивушного масла не портили...»
- обычно подчеркивается перекличка с Гоголем, но здесь этих связей и отсылок – как нерезанных собак, вопрос «тварь ли я дрожайшая» героиней решен в принципе
- не удивительно, что короткий рассказ многих шокировал. Маэстро показывал длинный нос и семитам, и антисемитам. Он не с консерваторами, но и не с рреволюционерами
- «мы делаем добро из Зла, потому что больше его делать не из чего»...а Зло из чего и как производят? «Когда б вы знали из какого сора...» Из какого? Из регулярных визитов в публичные дома? Из общения с психически больными людьми? Из наблюдениями за собственной семьей и писательской средой?
- чем раскованность отличается от развязанности? Сексуальные игры от разврата? Нежность от сюсюкания?
- ощущение некоторой «недоделанности» этого удивительного рассказа могут возникать из-за противоречия между глубиной смысла, которое требует «много букв» и конкретным детальным описанием. Сравним:
«Собственно еврейского в комнате не было почти ничего, кроме разве одной только большой картины, изображавшей встречу Иакова с Исавом.»
И
«Последние слова проговорила Сусанна Моисеевна протяжно, уже без воодушевления и смеха. Она умолкла, точно испугалась своей откровенности, и лицо ее вдруг исказилось странным и непонятным образом. Глаза, не мигая, уставились на поручика, губы открылись и обнаружили стиснутые зубы. На всем лице, на шее и даже на груди задрожало злое, кошачье выражение.»
- А как это по чеховски: поместить такой рассказ в будущее логово антисемитской пропаганды и получить за это так нужную (не только евреям) денежку...
(рассказ Чехова)
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%BD%D0%B0_(%D0%A7%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B2)
«Вспомним, что в начале рассказа „Тина” офицера вводит в заблуждение внешне пассивная поза героини, ее заявления о мигрени, о неспособности сопротивляться настойчивости офицера, - все внешние атрибуты романтической героини, которые как бы делают ее женственность „понятной”, „приемлемой”, а поведение – предсказуемым. Однако ее внезапный поступок с уничтожением облигаций, быстрота ее реакций, преображений, смена поведения, активность в защите своих интересов, и при этом полный отказ от этических дефиниций, что могло быть более ожидаемо со стороны мужчины, ставит офицера в тупик, делает фигуру Тины гендерно-амбивалентной.
Другой герой, брат офицера, даже не решается назвать Сусанну „женщиной”, и думая о ней, называет ее „чертом”, демонстрируя двусмысленность обозначения – „черт” семантически близок ведьме, а одно из значений „ведьмы” в европейском культурном дискурсе – молодая, сексуальная женщина, „чаровница”, обладающая магической силой, та самая гоголевская „панночка”, которая пытается оседлать бедного семинариста и в конце концов доводит его до смерти.»
«- в рассказах «Тина» и «Скрипка Ротшильда» Чехов ведет рассказ как бы от лица русского обывателя-антисемита и женофоба, все сознание которого пронизано этническими и гендерными предрассудками; эти предрассудки оказываются для антисемита способом утверждения своего «я» через утверждение национального превосходства; персонажи Чехова переносят все свои сексуальные и национальные комплексы на гендерного и этнического Другого – женщину и еврея, часто представленных в едином герое, так как их судьба в шовинистическом антигуманном государстве оказывается подобной.»
http://litbook.ru/article/1452/
Ссылочки
http://www.pergam-club.ru/book/4471
http://romanbook.ru/book/3869006/
Новое время», 1886, № 3832, 29 октября, стр. 2—3.
Столько ловушек припас младой Антоша невинному читателю, что даже не знаешь с чего начать. А он знал:
«В большой двор водочного завода... Даже грязный, закопченный вид кирпичных сараев и душный запах сивушного масла не портили...»
- обычно подчеркивается перекличка с Гоголем, но здесь этих связей и отсылок – как нерезанных собак, вопрос «тварь ли я дрожайшая» героиней решен в принципе
- не удивительно, что короткий рассказ многих шокировал. Маэстро показывал длинный нос и семитам, и антисемитам. Он не с консерваторами, но и не с рреволюционерами
- «мы делаем добро из Зла, потому что больше его делать не из чего»...а Зло из чего и как производят? «Когда б вы знали из какого сора...» Из какого? Из регулярных визитов в публичные дома? Из общения с психически больными людьми? Из наблюдениями за собственной семьей и писательской средой?
- чем раскованность отличается от развязанности? Сексуальные игры от разврата? Нежность от сюсюкания?
- ощущение некоторой «недоделанности» этого удивительного рассказа могут возникать из-за противоречия между глубиной смысла, которое требует «много букв» и конкретным детальным описанием. Сравним:
«Собственно еврейского в комнате не было почти ничего, кроме разве одной только большой картины, изображавшей встречу Иакова с Исавом.»
И
«Последние слова проговорила Сусанна Моисеевна протяжно, уже без воодушевления и смеха. Она умолкла, точно испугалась своей откровенности, и лицо ее вдруг исказилось странным и непонятным образом. Глаза, не мигая, уставились на поручика, губы открылись и обнаружили стиснутые зубы. На всем лице, на шее и даже на груди задрожало злое, кошачье выражение.»
- А как это по чеховски: поместить такой рассказ в будущее логово антисемитской пропаганды и получить за это так нужную (не только евреям) денежку...
нельзя не согласиться ))
Date: 2015-04-01 10:54 pm (UTC)"Ошибки, допущенные в статье, принадлежат только мне." Виктория Суковатая
"На самом деле", к этому достаточно таинственному рассказу Чехова, могло бы быть много вопросов.
(Некоторые уже ставились. Например, о прототипах. Сусаны, конечно, потому что мужички на ее фоне карикатурны.)
вот нашёл
Date: 2015-04-02 08:20 am (UTC)115 рублей
Date: 2015-04-02 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-02 08:25 am (UTC)Самое парадоксальное, что они, действительно, другие. Заметила это только тогда, когда пришлось довольно тесно и много общаться с ними здесь. И сами еврейские женщины абсолютно уверены в своей особенной сексуальности, в своей особенной власти над мужчинами, в некотором роде в своей избранности.Они сами мне говорили ло том, что в то время как русская баба будет шуршать, обслуживая мужа, еврейская баба будет читать книжки и грызть яблоки. Может, это защитная реакция?
Кстати, одна из моих знакомых, когда немец в лоб задал ей вопрос о ее национальной принадлежности, упорно называлась украинкой. Когда же он, усмехнувшись, начал настаивать признаться в еврействе, она резко прекратила разговор и отвернулась, ибо сказать: да, я еврейка, язык почему-то не повернулся.
забавно
Date: 2015-04-02 08:31 am (UTC)они, действительно, другие.
Date: 2015-04-02 08:39 am (UTC)А если ты - про жисть. То и тут загадочки на загадочках.
Где был разгул антисемитизма? Во Франции, Германии, России/Польше.
А что с Испанией, Италией, Англией и Скандинавии? А почему?
и эти два персонажа надолго остаются единственными
Date: 2015-04-02 08:48 am (UTC)Проблемы возникают (имхо) при попытках ухватить рассказ целиком.
Чехов как бы увертывается от простых и прямых оценок.
Отсылки к Библии - пожалуйста.
"Женский вопрос" - и это есть.
Нигилисты - а как же.....
Критика традиционной семьи - имеем в наличии.
(Глаза разбегаются и буквы прыгают...)
Re: 115 рублей
Date: 2015-04-02 08:55 am (UTC)Утверждается, что в это время (1885-86), Чехов писал рассказы чуть ли не ежедневно.
Не думаю, что "Тину" он "сделал" так быстро.
Похоже, что рассказ "не пересушен", но достаточно продуман, "рассчитан".
А главная героиня "заработала" 2300 ("овес нынче дорог"), сочетая приятное с полезным.
Расценки публичных домов нашему автору тоже были хорошо известны.
Re: 115 рублей
Date: 2015-04-02 08:59 am (UTC)"Основным денежным источником семьи остаются литературные гонорары Чехова."
"Гонорары были неплохой поддержкой семье молодого писателя..."
no subject
Date: 2015-04-02 09:04 am (UTC)Литературный лист составлял 24 машинописных страницы.
Date: 2015-04-02 09:04 am (UTC)Источник, конечно, сомнительный:
http://textlider.ru/avtorskiye_gonorary.php
Re: они, действительно, другие.
Date: 2015-04-02 09:11 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-02 09:15 am (UTC)Заодно над вопросом покумекаю)
Date: 2015-04-02 09:16 am (UTC)Но следует учитывать, что Чехов, отдавая этот рассказ в черносотенный (в близком будущем) журнал, если и стрелял из пушки по воробьям, то очень точно.
но, тем не менее, едут.
Date: 2015-04-02 09:18 am (UTC)((Из погибших 149, один из Израиля, 9 лет жил в Барселоне))
Re: Литературный лист составлял 24 машинописных страниц
Date: 2015-04-02 09:21 am (UTC)действительно, другие.
Date: 2015-04-02 09:22 am (UTC)И в листе считалось
Date: 2015-04-02 09:25 am (UTC)Re: Литературный лист составлял 24 машинописных страниц
Date: 2015-04-02 09:30 am (UTC)http://petro-gulak.livejournal.com/874895.html
no subject
Date: 2015-04-02 09:31 am (UTC)Программы эти ...все дело в деньгах....
Оттого и в испанию не едут: там нет 'программы'...
А в целом, каждый живет как 'знает'...
Ктото по программе едет,ктото дауншифтингом промышляет,ктото сдает квартиры...ктото еще чтото....
Дело не в национальности,а в 'обстоятельствах дела':-) ..
Ктото вот просто - работает.....
Как в 'страшном сне-чтоб ты жил на одну з/пл'
Re: Литературный лист составлял 24 машинописных страниц
Date: 2015-04-02 09:33 am (UTC)((Из комментов, там же))
не в тему
Date: 2015-04-02 09:36 am (UTC)((Из комментов))
30 или 40 страниц.
Date: 2015-04-02 09:40 am (UTC)Пока не появились "ремингтоны" и "ремингтонистки", то есть первые пишущие машинки и "барышни", владевшие этой технической премудростью, авторы сдавали рукописи издателям либо в рукописном виде, исполненном своей рукой, либо отдавали профессиональным переписчикам. В издательствах непременно была должность расчетчика. Но в конечном счете все сводилось к тем же 30 тысячам знаков.
Сегодня применяется иной формат: 40 знаков, включая пробелы или 24 машинописных страницы формата А4 через 2 интервала (29-31 строка по 60-65 знаков в строке).
С появлением компьютеров изменились и расчеты объемов - теперь они рассчитываются в килобайтах, применительно к странице A4 при 14-м кегле шрифта в MS Word."
((Из коммента))
линки
Date: 2015-04-02 09:43 am (UTC)Экономика французского романа XVII в.
http://b-graf.livejournal.com/35341.html
Становление профессионального литераторства в Англии
http://b-graf.livejournal.com/17371.html
и в России (из того же Рейтблата)
http://b-graf.livejournal.com/54121.html
О советском периоде есть у Аникиной (в ее "Повседневная жизнь советских писаталей"); но в форме таблицы - только про драматургов.
не в тему
Date: 2015-04-02 09:45 am (UTC)"Сейчас - 40 тысяч знаков с пробелами, тогда - 30 тысяч без пробелов. В "Преступлении", по старому счету, 30 листов, по новому - 27."