arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
Запатентовать
("потеряно в переводе")

В телеконкурсе озвучили шутку. Зал смеялся, я пытался постичь... После нескольких попыток - сдался.

Юмор звучал так (перекладываю):

"Сын спросил у папы: "Что такое патентовать?"
- Ну, представь: сижу я во дворе на лавочке, а тут выходит соседка в очень короткой юбке и меня патентует.

Один из вариантов в оригинале:
" —Papá, ¿qué es patentar? —¿Has visto las minifaldas que usa la vecina? —Si. —Pues son "patentar" a cualquier hombre."

В каком месте смеяться?

Date: 2016-10-22 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
El término deriva del latín patens, -entis, que originalmente tenía el significado de «estar abierto, o descubierto»2 (a inspección pública) y de la expresión letras patentes, que eran decretos reales que garantizaban derechos exclusivos a determinados individuos en los negocios.
Не "меня патентует", а (буквально) "открывает себя".
Edited Date: 2016-10-22 12:34 pm (UTC)

"открывает себя"

Date: 2016-10-22 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
А.... Не смешно, но хотя бы логично.
Мне усиленно намекали, что там затаилась "juego de palabras" и таки да, о какой-то игре слов можно говорить.

Date: 2016-10-22 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] descolorio.livejournal.com
patentar = para tentar (pa' tentar) a cualquier hombre

para tentar

Date: 2016-10-22 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
То есть, игра заключается в перекличке "иметь патент на" и "напрягать" (если считать, что tentar = tensión)?

RE: para tentar

Date: 2016-10-22 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] descolorio.livejournal.com
Для искушения, tentación, как я понимаю. Юмор в том, что он как бы и не знает, что такое патент))

Юмор в том, что

Date: 2016-10-22 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Начинаю подозревать, что юмор каждый понимал по-своему (как у Гайдара...).

Там ведь еще смешливый момент в сокращении "para" до (андалусского) "pa" с возможными отсылками к началу слова "па (па)" и, для каталонцев, к хлебушку.

Date: 2016-10-22 09:55 pm (UTC)
From: [identity profile] do-you-speak.livejournal.com
Мне кажется, тут простая игра слов: "патент" и "потенция")

"патент" и "потенция")

Date: 2016-10-23 06:05 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Вполне интересно. Для русского языка. Не думаю, что это подходит для оригинала (то есть, если шутку переводить на русский, то Ваш вариант очень неплох.).

Склоняюсь к мысли, что идея френда о понимании аборигенами смысла этой шутки на СВОЕМ (культурном) уровне, достаточно продуктивна.

Дама, открыв (запатентовав) нечто, получила некоторые права в отношении тех (или того), кому это открытие необходимо.

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 05:31 am
Powered by Dreamwidth Studios