arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
Запатентовать
("потеряно в переводе")

В телеконкурсе озвучили шутку. Зал смеялся, я пытался постичь... После нескольких попыток - сдался.

Юмор звучал так (перекладываю):

"Сын спросил у папы: "Что такое патентовать?"
- Ну, представь: сижу я во дворе на лавочке, а тут выходит соседка в очень короткой юбке и меня патентует.

Один из вариантов в оригинале:
" —Papá, ¿qué es patentar? —¿Has visto las minifaldas que usa la vecina? —Si. —Pues son "patentar" a cualquier hombre."

В каком месте смеяться?

Date: 2016-10-22 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] descolorio.livejournal.com
patentar = para tentar (pa' tentar) a cualquier hombre

para tentar

Date: 2016-10-22 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
То есть, игра заключается в перекличке "иметь патент на" и "напрягать" (если считать, что tentar = tensión)?

RE: para tentar

Date: 2016-10-22 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] descolorio.livejournal.com
Для искушения, tentación, как я понимаю. Юмор в том, что он как бы и не знает, что такое патент))

Юмор в том, что

Date: 2016-10-22 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Начинаю подозревать, что юмор каждый понимал по-своему (как у Гайдара...).

Там ведь еще смешливый момент в сокращении "para" до (андалусского) "pa" с возможными отсылками к началу слова "па (па)" и, для каталонцев, к хлебушку.

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 11:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios