arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
"Дать" или "сделать"?

Вчера обратили внимание, что "поцеловать" по-испански будет "dar besos",
дословно "дать поцелуи", а вот по-каталански, "fer petons",что соответствует
"сделать поцелуи". Мелочь, казалось бы. (У меня мелькнуло шутливое объяснение, но озвучить его я не рискнул.)

Кстати, ведь и по-английски, "make love", что до сих пор (?) переводится как "заниматься любовью".

RE: И озвучь уж!))

Date: 2016-03-12 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] k-medvezhonkina.livejournal.com
Да, но почему мы видим эти смыслы?
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
..."опыт, сын ошибок трудных", знания.

Когда 5 летний карапуз заявляет в песочнице, что когда вырастет, у него будет 10 детей, поверить, конечно, можно...но можно и умильно усмехнуться.

"Queralt" так называется горка и монастырь, куда топаю почти каждый день. Спрашивал местных о происхождении названия.
Наконец, кто-то вспомнил, что есть такая святая.
Но в прошлом месяце встретил каталонского лингвиста. Он пояснил, что имя святой - вторично.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Пытался вспомнить точно и не смог. Я высказал предположение, что идет от "как высоко", но спец уточнил, и уточнение я не запомнил.
From: [identity profile] k-medvezhonkina.livejournal.com
Очень жаль! Это же то самое вкусненькое! ))

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 07:57 am
Powered by Dreamwidth Studios