Посмотрел в гугл переводчике - каталонский язык. В польском, украинском, югославских и болгарском - тоже через 'о', а в чешском и словацком - через 'а'. Любопытно, почему.
Кстати, где-то видел, что в 19 веке название города писали Барцелон, мужского рода.
Мне всё таки кажется, что это не правильно. По идее должны быть два сценария: либо собственное название языка переносится в русский, либо производное название от названия народа-носителя. Собственное название, как, например, хинди (а не индийский), идиш (а не еврейский), и т.д. В том же духе Эускера или Гальего. Тогда должен быть язык Катала (или хотя бы Каталан). Ну а если производное от народа, тогда каталонский, народ же каталонцы, не каталанцы.
В английском тоже Catalan, не Catalonian или Catalonish.
Ну по моему разумению, если страна - Каталония, то народ в ней каталОнцы, так логично. Хотя в самом español castellano чередуется Cataluña - catalanes конечно. Интересный вопрос:) По твоему, как должен называться народ на русском языке: каталонцы или каталанцы?
И вот ещё: галисийский язык или гальего? Баскский или эускера?
К твоей - вполне рациональной - идее 2 сценариев, наверное, следовало бы добавить в качестве довеска принцип "БЛАГОзвучия". В живой речи, кажется, многое завязано на это (и этим одна языковая культура отличается от другой).
С этой поправкой, у меня легче выговаривается "каталанцы", хотя, если будет принуждение извне, можно ПРИВЫКНУТЬ говорить иначе
Да, это по-каталонски :))
Date: 2013-06-17 05:33 am (UTC)Умом понимаю, что по-каталОнски сейчас -- правильнее, а вот язык-противный так и норовит "акнуть"
no subject
Date: 2013-06-17 05:43 am (UTC)Мне так об'яснили :)
Date: 2013-06-17 05:47 am (UTC)может еще объяснили - почему??
или - по местной традиции - "No me preguntes ¿Porqué? (No te lo voy a decir"...)
no subject
Date: 2013-06-17 06:14 am (UTC)"Далеко от Москвы"
Date: 2013-06-17 06:26 am (UTC)им, конечно, лучше знать...(высоко сижу, далеко гляжу)
no subject
Date: 2013-06-17 06:45 am (UTC)Кстати, где-то видел, что в 19 веке название города писали Барцелон, мужского рода.
писали Барцелон
Date: 2013-06-17 06:50 am (UTC)через 'а'. Любопытно, почему.
Первое, что стукает в голову: чехи много заимствовали (заимствуют) от немцев
no subject
Date: 2013-06-17 07:47 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-17 11:37 am (UTC)В английском тоже Catalan, не Catalonian или Catalonish.
По идее должны быть два сценария:
Date: 2013-06-17 11:55 am (UTC)Если язык – «катала» или «каталан», то и народ – каталАнцы.
(Не идет ли это мельтешение от самого источника: “catala” pero “Catalunya”
Re: По идее должны быть два сценария:
Date: 2013-06-17 12:06 pm (UTC)И вот ещё: галисийский язык или гальего? Баскский или эускера?
Re: По идее должны быть два сценария:
Date: 2013-06-17 12:13 pm (UTC)В живой речи, кажется, многое завязано на это (и этим одна языковая культура отличается от другой).
С этой поправкой, у меня легче выговаривается "каталанцы", хотя, если будет принуждение извне, можно ПРИВЫКНУТЬ говорить иначе
Re: По идее должны быть два сценария:
Date: 2013-06-17 12:22 pm (UTC)