arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
"Gravel" в тексте оригинала, употребляется всегда "gravel pit". Переводчик на русский (или редактор) решил дать название "Карьер". Смысл от этого, как бы. не изменился.

Некоторые заметки по поводу.

"говорила она" (she’d tell people). Не вполне понятно, почему не перевели "people". Что могло смутить?
((Кстати, начало рассказа превосходно: описывается неизвестно зачем вырытый карьер, просто яма, и параллельно - разорванные брачные отношения.)
....................
"обои с мишками в моей комнате" (wallpaper with Teddy bears in my old room). Прилагательное "old" не вписалось, а анонимные мишки, наверное, даны во избежание примечания Who is Teddy?
....................
"Когда мы переехали в трейлер, на дворе стояло лето." (It was summer when we moved to the trailer.) Почему не повторили английскую конструкцию? Было лето, когда... Так ведь тоже можно сказать по-русски.
Возможно, что в этом случае, дело вкуса и привычки.
..................
"С нами была наша собака Блитци." (We had our dog with us. Blitzee.) Я бы подумал, что английская фраза имеет значение. Заставляя тормозить на кличке собачки. Переводчик решил не рисковать.
.................
"Мы же даем ей собачьи консервы,"... (“She gets her dog food,”). Для англоязычного естественно, что собачка активна и это ОНА получает. Для переводчика, "МЫ ей даем". Восток - дело тонкое?

((Ясно, что с одной стороны, переводчик обязан облегчить понимание чужих или даже чУждых реалий, а с другой, аккуратно намекнуть на особенности стиля и вообще не забывать о некоторой "экзотичности" оригинала для бедных читателей.))

https://www.newyorker.com/magazine/2011/06/27/gravel-alice-munro
Page 2 of 3 << [1] [2] [3] >>

in

Date: 2018-09-08 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
..." и даже книги из книжного шкафа."

(...even on the books in her bookcase.)

She

Date: 2018-09-08 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Мать намеревалась отныне жить, а не читать."

(She would live now, not read.)

Date: 2018-09-08 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
..."и туфли с высокими каблуками, распяленные на колодках."

(...and her high-heeled shoes in their shoe trees.)

Her

Date: 2018-09-08 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Кольцо с бриллиантом и обручальное кольцо"...

(Her diamond ring and her wedding ring ..)

пока тепло, а потом

Date: 2018-09-08 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"За городом она собиралась ходить голой..."

(She meant to go around naked...)

на?

Date: 2018-09-08 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"и спряталась в своей койке"

(...Caro went and hid in her cot)

Date: 2018-09-08 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
..."и даже Нил сказал, что не в восторге от этой идеи."

(...and even Neal said he wasn’t crazy about the idea.)

Date: 2018-09-08 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Что он сам, Нил, об этом думал?"

(What did he think of all this? Neal.)

Date: 2018-09-08 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
" Его жизненная философия, которую он позже сформулировал в разговоре со мной, звучала следующим образом: радостно принимать все, что случается."

(His philosophy, as he put it later, was to welcome whatever happened)

Date: 2018-09-08 09:43 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Нил был не настоящим актером."

(He was not really an actor.)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
“That’s a very good question, which is why we’re going to move on to the next question.”

blending with others

Date: 2018-09-09 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
отдаваться происходящему, сливаться с другими

the giving yourself over, blending with others

Date: 2018-09-09 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
он столкнулся на улице с приятелем

he ran into a friend

Date: 2018-09-09 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
и получил роль

and ended up getting the job

Date: 2018-09-09 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Это была роль Банко.

He would play Banquo.

Date: 2018-09-09 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Sometimes they make Banquo’s ghost visible

Иногда режиссер делает Дух Банко видимым

Date: 2018-09-09 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
before my mother sprang her surprise

еще до того, как наша мать устроила ему сюрприз

Date: 2018-09-09 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
He had enough carpentry experience to pick up work renovating the theatre, which would see him through till spring.

Его плотницкого искусства хватило, чтобы получить заказ на ремонт театрального здания, и на этой работе он собирался протянуть до весны

Date: 2018-09-09 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
That was as far ahead as he liked to think.

Дальше в будущее он никогда не заглядывал.

end of the short lane??

Date: 2018-09-09 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
((Дорога заканчивалась тупиком? Это та самая дорога, что вела к станции тех. обслуживания?))

at the end of the short lane that ran alongside the gravel pit.

в конце короткой проселочной дороги, идущей мимо карьера

the year before

Date: 2018-09-09 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
and perhaps explain some things to the town children who had been her friends the year before

и, может быть, что-то объяснить городским детям, с которыми она дружила раньше

I never heard

Date: 2018-09-09 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
but if she had any difficulty with that I never heard about it

Возможно, это создало для нее какие-то трудности, но я о них ничего не знаю.

из школы

Date: 2018-09-09 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Blitzee was always waiting by the road for her to come home.

Когда Каро возвращалась из школы, Блитци всегда ждала ее у дороги.

my mother didn’t have a car

Date: 2018-09-09 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
“That’s a very good question, which is why we’re going to move on to the next question.”

I didn’t go to kindergarten, because my mother didn’t have a car.

Я не ходила в детский сад, потому что матери не на чем было меня возить.

Date: 2018-09-09 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
But I didn’t mind doing without other children.

Но я вполне обходилась без других детей.
Page 2 of 3 << [1] [2] [3] >>

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 10:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios