Как это по-русски?
Устное объяснение отличается от нижеприведенного.
Мне сказывали так, что в старые времена, сеньоры (у дам, кажется, такой проблемы не было), чтобы скрыть часть лысины, закрывали ее (зачесывали) определенным образом. Мне показалось, что и в русских текстах я это встречал.
Но отдельного, специального слова, думается, не было.
La peluca - это парик.
"bisoñé
m. Peluca que cubre solo la parte anterior de la cabeza:
el viento le voló el bisoñé."
Устное объяснение отличается от нижеприведенного.
Мне сказывали так, что в старые времена, сеньоры (у дам, кажется, такой проблемы не было), чтобы скрыть часть лысины, закрывали ее (зачесывали) определенным образом. Мне показалось, что и в русских текстах я это встречал.
Но отдельного, специального слова, думается, не было.
La peluca - это парик.
"bisoñé
m. Peluca que cubre solo la parte anterior de la cabeza:
el viento le voló el bisoñé."
no subject
Date: 2017-08-19 02:50 am (UTC)Слова не припомню, но помню факт существования школьного трудовика, с прозвищем Лысый Герцог:)) Прядь волос с одного виска, для надежности обильно политая лаком "Прелесть" или "Люкс", как лопушком покрывала лишённую волос макушку. Иногда эта конструкция сдувалась сквозняком на свою половину головы и становилась похожа на открытый танковый люк:))
обильно политая лаком "Прелесть" или "Люкс",
Date: 2017-08-19 05:18 am (UTC)