arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka


Originally posted by [livejournal.com profile] do_you_speak at Немного легкого английского юмора

Под катом несколько английских шуток, основанных на игре слов. В принципе, они простые, но на всякий случай каждую шутку я снабдила коротеньким объяснением. Если хорошо знаете английский, можете читать только то, что написано жирным шрифтом :)

Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.

Здесь двойная игра слов: fly по-английски не только «летать», но и «муха». Like – не только «любить», но и «как».

Two fish are in a tank. One says to the other, “Err...so how do you drive this thing?”

Tank означает и какой-либо резервуар (в данном случае аквариум), и, собственно, танк.

I've been to the dentist many times so I know the drill.

Здесь игра слов основана на английской идиоме «know the drill», которая означает «знать, что надо делать». Ну, а вообще drill это сверло или – у стоматолога – бормашина.

If we are the human race, then who is winning?

Race – это раса (в данном случае «человеческая раса», то есть человеческий род), а также «гонка», «состязание».

Why did the boy eat his homework? Because the teacher told him it was a piece of cake.

Piece of cake (букв. «кусок торта») – распространенное английское выражение, так говорят о чем-то очень простом, «проще пареной репы».

Встречает заяц оленя.

Date: 2012-12-01 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Встречает заяц оленя.
- Посмотри,- говорит олень,- какие у меня шикарные ветвистые рога. У тебя таких нет!
Заяц подумал и ответил:
- Зато у меня богатый внутренний мир!

Date: 2012-12-02 12:22 am (UTC)
From: [identity profile] ishc.livejournal.com
Как-то на тему «быстро отсюда» — «fly away from here» — слышал замечательный и, кмк, более адекватный перевод «ну-ка мухой отсюда»

«ну-ка мухой отсюда»

Date: 2012-12-02 05:05 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Да, симпатично звучит.

For the rain it raineth every day

Date: 2012-12-02 05:14 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Приснилось, что я помогаю какому-то незнакомому парню с контрольной по немецкому. Сначала идут фразы; в самой первой я успешно исправляю ему sich на mich. Дальше идет перевод отдельных слов; у него много пробелов. В частности, задано перевести слово дождец. Это ставит меня в тупик. Слово вертится на языке: шюсс - шютт - шлосс... Нет, не получается.

анекдот про фермера

Date: 2012-12-03 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
анекдот про фермера, мотивировавшего своих коров к высоким надоям словами: "Ну и что мы даем сегодня: молоко или говядину?" То есть, я думал, что это анекдот, пока не обнаружил, что на молочной ферме, куда мы каждую неделю ездим за молоком и мороженым, в продаже появилась свежая говядина.

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 11:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios