arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
Про заказ

(слова народные)

Обработка русского народного творчества была составной частью и изрядным источником пушкинской поэзии.

«Ворон к ворону летит
Ворон ворону кричит:

«Ворон, где б нам пообедать?
Как бы нам о том проведать?»

Ворон ворону в ответ:
«Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.

Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая.

Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет милОго,
Не убитого, живого.»

Все так прозрачно ясно, что, кажется, и слов нет.

Если подумать, то:
- похоже, «ворон» значим, потому как в корне «вор». Сюда же отнесем и «вороную» кобылку.
«Сокол», который вспоминается как «сокол ясный» и «гол как сокол», теряет хозяина, но не свободу.
А вот на «кобылке», как и на «молодой хозяйке» кто-то поездит. Кто? Один и тот же персонаж?

Могу предположить, что убийство было заказным.
Совершено оно было хоть и в «чистом поле», но «из-за угла», внезапно, от этого «воровская тема». За свой труд наемник получил (как минимум) коня. А заказчик, не рискнувший, сразиться с богатырем, получил в награду соучастницу преступления, ожидающую его «молодую хозяйку».
Косвенное доказательство: все свидетели убраны. Сокол – в роще, кобылка – неизвестно где.

Date: 2015-11-07 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] cambria-1919.livejournal.com
Вы будете смеяться, но стихотворение есть вольный перевод шотландской баллады.
Таков гений Пушкина. Превращает в золото всё, к чему прикасается. И делает русским.
Мало кто узнаёт и в "Сказке о мёртвой царевне и семи богатырях" "Белоснежку и семь гномов" братьев Гримм. Тем не менее...

Вы будете смеяться

Date: 2015-11-07 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Надо бы. С шотландским фольклором не знаком. Правда, от него, как кажется, ничего и не осталось.
Идея шотландская, слова - русские.
При случае, попробую поискать заморский источник.

Про источники "Сказке о мертвой царевне"... чего-то вспоминается.

Re: Вы будете смеяться

Date: 2015-11-07 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] cambria-1919.livejournal.com
Сюжет один в один. Вплоть до отравленного яблочка и хрустального гроба. Но настолько всё у Пушкина русское, что никакие гномы на ум не идут.
Шекспир тоже использовал сюжеты из разных источников.

Сюжет один в один

Date: 2015-11-07 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Насколько успел разобраться (информацию загнал в комменты), есть возможность "копать" в разных направлениях.
Похоже, шотландским "двум воронам", предшествовали "три ворона". Есть мнение, что поздний вариант, как бы пародия.
Но в любом случае, от шотландской специфики у Пушкина не осталось ничего.
Это вводит в заблуждение не только невинного меня, но и (в комментах) тех, кто сейчас разрабатывает уроки для школьников ("славянская картина мира")....

Re: Сюжет один в один

Date: 2015-11-07 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] cambria-1919.livejournal.com
Пушкин вообще-то неплохо знал английскую литературу (больше во французских переводах; английского по-настоящему так и не освоил). Она его вдохновляла. Например, знаменитое "Пора, мой друг, пора" возникло по прочтении стихотворения поэта "озерной школы" Кольриджа. Но разве можно представить что-то более русское и более личное, даже интимное? "Из какого сора" только не растут стихи.

Из какого сора

Date: 2015-11-07 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
(Забавно), припоминается, что Ахматова, восхищаясь "Маленькими трагедиями", утверждала, что только одной строфой (что типа "кипарисы пахнут"), Пушкин замечательно передал дух Испании.

В свое время я ходит и принюхивался. Но пришел к выводу, что ААА это все вообразила. И можно говорить о точности поэтической, но не иной.
Конкретные детали, кажется, Пушкин очень ценил, но отдавал предпочтение целым образам, даже если это уклон к абстрактному.

Re: Из какого сора

Date: 2015-11-07 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] cambria-1919.livejournal.com
"Ночь лавром и лимоном пахнет". Условность, конечно. Чтобы настроить себя на южный лад. Там дальше песни под гитару, причудливая любовь, быстрое случайное убийство.

Лавры и лимоны. Наверное, взял то, что привозили из Испании?
Это писалось поздней осеню в Болдине среди совсем других ароматов.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Вопрос об испанском импорте пушкинских времен еще ждет своего счастливого исследователя...
Мне казалось, что у Пушкина были крымские и кавказские ассоциации.
Ну и, бессарабско-одесские.

From: [identity profile] cambria-1919.livejournal.com
"Я жил тогда в Одессе пыльной". В Бессарабии с пылью, думаю, ещё лучше дело обстояло.

Крым: "Где дремлет нежный мирт и тёмный кипарис" Вот он, ваш кипарис!
Но кипарисы и в самом деле не слишком пахучи.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Они вполне пахучи перед дождем и, кажется, после. Причем на югах, имхо, запахи "выжигает" жара. И потому все пахучее должно запоминаться.

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 06:20 am
Powered by Dreamwidth Studios