arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka

Был неслыханно радушен

    Тот прием, который встретил

    Дон Кихот у дам прекрасных,

    Из своих земель приехав.

    Фрейлины пеклись о нем,

    О коне его - принцессы

“Nunca fuera caballero

De damas tan bien servido

Como fuera Don Quijote

Cuando de su aldea vino:

Doncellas curaban dél;

Princesas, de su rocino.”

По мне, так русский перевод звучит красивее оригинала. В испанском тексте обращает внимание “rocino”, переводится оно как кляча. Но возникает подозрение, что было выбрано в качестве конского имени по созвучию с “rocío” – роса.

Date: 2013-10-13 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] majstavitskaja.livejournal.com
Gracias, encantada.
Для того, чтобы почувствовать очарование этого кусочка, хватает моих крох. И он очень хорошо ложится на память.

Gracias, encantada.

Date: 2013-10-13 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Боюсь, что мне для отдаленного хотя бы представления о поэтических возможностях Сервантеса, придется заняться этим специально.

Те афоризмы и размышления, которые иногда высовываются из-за утомительного многословия "Дон Кихота", заставляют подозревать, что у автора было все в порядке и с памятью, и с урывками неслабого классического образования и с интересом к стихам.

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 06:36 am
Powered by Dreamwidth Studios