Был неслыханно радушен
Oct. 12th, 2013 11:36 amБыл неслыханно радушен
Тот прием, который встретил
Дон Кихот у дам прекрасных,
Из своих земель приехав.
Фрейлины пеклись о нем,
О коне его - принцессы
“Nunca fuera caballero
De damas tan bien servido
Como fuera Don Quijote
Cuando de su aldea vino:
Doncellas curaban dél;
Princesas, de su rocino.”
По мне, так русский перевод звучит красивее оригинала. В испанском тексте обращает внимание “rocino”, переводится оно как кляча. Но возникает подозрение, что было выбрано в качестве конского имени по созвучию с “rocío” – роса.