arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
Первая жена

((И опять Гулаг не помешал долголетию... Свою соперницу Лина обошла на два корпуса.))

"Национальную принадлежность Лины Прокофьевой определить довольно сложно. Сам С. С. Прокофьев говорил о супруге как об испанке[4].

Достаточно распространено мнение о Лине Прокофьевой — Лине Любере как об испанской певице, что особенно свойственно испанской прессе[5]. Автор биографии Лины Прокофьевой В. Н. Чемберджи цитировала записку певицы на испанском языке, в которой та писала, что её отец и бабушка по отцовской линии были испанцами[6]. Вопреки такому мнению в Каталонии певица считается каталонкой, так как её отец был каталонцем[3][7]. Предки по линии матери происходили из поляков и эльзасцев. Валентина Чемберджи приводила слова Лины о том, что её мать родилась в России и была наполовину француженкой, наполовину полькой, поскольку бабушка по линии матери, урождённая Верле, происходила из Эльзаса, а дедушка по материнской линии был поляком[6].

Биограф Л. И. Прокофьевой Саймон Моррисон писал, что с детства Лина впитывала 5 языков: русский, каталанский, испанский, английский, французский. Понемногу изучала немецкий язык[8]. Кроме того в «Дневнике» С. С. Прокофьев отмечал, что Лина свободно говорила по-итальянски, например, с Тосканини и его супругой[9].

Каталанскому языку, несмотря на возражения матери, Лину учил отец[3]. Впоследствии внуки Жоана Кодина, Святослав и Олег, обращались к нему по-каталански — кат. avi (дед), а к бабушке Ольге Вячеславовне — кат. ava или кат. àvia. Лина знала русский язык, потому что общалась с матерью и её отцом по-русски[8], а испанский — поскольку жила в Испании. Среднее образование получила в эмиграции в США, поэтому английский язык знала настолько хорошо, что помогала Прокофьеву с английским переводом либретто оперы «Любовь к трём апельсинам».

https://dandorfman.livejournal.com/2923616.html
«Казус Прокофьева»

Date: 2021-12-19 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Рукопись этой книги была украдена британской разведкой по просьбе ЦРУ из чемодана, находившегося в багаже самолета, совершившего вынужденную посадку на Мальте. Потом одна из копий этой рукописи была доставлена в Мюнхен, где ее версткой занимался сотрудник русского издательства, бывший власовец. Потом книгу без титульного листа нелегально издали в Гааге, этим занимался директор типографии, подозреваемый в коллаборационизме. Потом в Норвегии нашли отдыхавшего там итальянского издателя-коммуниста и убедили в необходимости вклеить в изданную книгу титульный лист с его данными. Потом отвезли тираж в Брюссель на всемирную выставку, где книги разложили на столах возле павильона Ватикана, располагавшегося напротив павильона СССР. Экземпляры книги раздавали бесплатно всем желающим, как советским туристам и командировочным, так и эмигрантам, при этом в магазинах книга не продавалась.

Так был впервые опубликован роман Б.Пастернака "Доктор Живаго".

(Один из сюжетов документальной книги И.Толстого "Отмытый роман Пастернака: "Доктор Живаго" между КГБ и ЦРУ".)

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 11:54 am
Powered by Dreamwidth Studios