Nov. 7th, 2017

arbeka: (Default)
Про мурашки

Устойчивое русское выражение "гусиная кожа" (покрыться г.к.). В испанском соответствует "коже курицы" ("piel de gallina").
В английском, тоже "гусь" (goose). Gänsehaut, в немецком, Chair de poule во французском.
В итальянском "piloerezione (detta anche orripilazione o cute anserina o più volgarmente pelle d'oca". То есть, тоже гусиная.
Почему выделяется испанский вариант?

"Гусиная кожа (лат. cutis anserina) — небольшие пупырышки у основания мелкого волосяного покрова на коже человека, непроизвольно возникающие в случаях,
когда организму холодно или же человек испытывает сильное эмоциональное возбуждение, например страх или благоговение,
восхищение или сексуальное возбуждение. Ощущение, которое возникает при появлении «гусиной кожи», обычно описывают словами
«мурашки по коже побежали» или «волосы дыбом встали».

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 01:01 am
Powered by Dreamwidth Studios