arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka

За что мне нравится ЖЖ?!

Очень даже обогащает и без того богатую жизнь.

В общении с более образованном и культурным френдом, чем автор этих бесхитростных слов, зашла речь о том, есть ли разница между “la lengua” и “el idioma

Слова – синонимы. Но, как я припоминаю, 100% синонимов не существует.

Глубо омраченный пропастями моих не/знаний, звякнул в Германию знакомой, более умной, чем инициатор звонка.

Дама рассмеялась:

«Да, разницу я чувствую, но ведь ты меня не заставишь лезть, куда не просят, чтобы это выяснить?»

Так, «чорт попери», есть ли эта невидимая разница или у меня элементарно лингво – глюки??

P.S.

Что удалось нарыть слабыми, дрожащими ручонками.

В рус-исп словаре “el idioma” это просто «язык».

А вот “la lengua” имеет множество значений.

В толстом español inglés: “el idiomaes language” и только, зато бедный синоним сгибается от нагрузок.

“Diccionari de la llengua catalana” выдает два значения для “el idioma”, “llengua” работает за троих.

Spanisch Deutsch” припас 6 значений для “el idioma

Свеженакопанное, возможно, позволяет (со всей осторожностью) предположить, что “el idioma” обычно используется для (допустим) научных целей, в то время как “la lengua” обожается народом и замечательно служит для (например) «игры в бисер»



(deleted comment)

Date: 2013-06-02 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Все знающая Вика утверждает, что:

Se llama lenguaje (del provenzal lenguatge1 y este del latín lingua) a cualquier sistema de comunicación estructurado, para el que existe un contexto de uso y ciertos principios combinatorios formales. Existen contextos tanto naturales como artificiales.

Начинаю понимать, что эти синонимы могут употребляться (опять 25) в зависимости от индивидуальных предпочтений. И "тонкая разница" интересна 2 - 3 десяткам лингвистов.

Date: 2013-06-02 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] avr-mag.livejournal.com
Английское слово tongue означает "язык" как часть тела (т.е. орган вкуса), в то время как language означает "язык" как речь, как средство общения.

Английское слово

Date: 2013-06-02 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Да.
Можно думать, что в каждом языке свои "персональные" отношения с этими понятиями.
(deleted comment)

Date: 2013-06-02 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] avr-mag.livejournal.com
Никогда не встречал такого выражения. Хотя прочел книг на английском языке за свою жизнь немало. Возможно это в каком-то диалекте встречается. Язык, как физический орган, пожалуй главный инструмент речи и говора. Может поэтому и существует это выражение - mother tongue - как указание на особенности произношения и говора, а может и специфической лексики. Но сам по себе базовый язык подразумевается как английский.

Date: 2013-06-02 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] deema-shu.livejournal.com
Здесь все довольно просто. Idioma больше подразумевается с уклоном на диалект. Например, испаноаблантес не будут спрашивать друг друга, cual es su lengua. А будут спрашивать Cual es su idioma.
Собственно, это более расплывчатое поимание "языка", например, если вы понятия не имеете, на каком языке говорит, некто из Африки(потому что вы никода в принципе не слышали как звучит язык Кпеле), то чаще подразумевается cual es su idioma.

все довольно просто.

Date: 2013-06-02 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
наверное, заметку слегка обогатил

Re: все довольно просто.

Date: 2013-06-02 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] deema-shu.livejournal.com
Вы очень трепетны

Date: 2013-06-02 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] cbba.livejournal.com
Вообщем-то разница лишь в том что ленгуа это ещё то что во рту, ну а идиома это греческое слово ( все слова на -ма греческие ) и соответственно как все заимствования, которые когда-то делались для научных целей, употребляется больше как языковедческий термин. Ну и плюс устоявшиеся идиомы типо " ла ленгуа мадре " и ни в коем случае не идиома ))

а вот забавно

Date: 2013-06-02 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
русское "речь" как лучше перевести на castellano?

Re: а вот забавно

Date: 2013-06-02 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] cbba.livejournal.com
Испанское языкознание различает три разных понятия: idioma, lengua y hablа. Ель абла и есть речь. Но это строго лингвистические термины, с обычным испанским не всегда совпадают.

Re: а вот забавно

Date: 2013-06-02 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Спасибо.
Да, пожалуй.

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 01:12 am
Powered by Dreamwidth Studios