Мы вам писали,
Nov. 10th, 2012 01:06 pmМы вам писали, а Вы нас...читали.
Многоуважаемый klausnick взял на себя труд http://klausnick.livejournal.com/957925.html и не пожалел драгоценного времени на перевод этой Подметные письма. безделицы http://belkafoto.livejournal.com/35226.html
Пристыженный этим бескорыстным примером, вынужден неверной ручкой начеркать возможный вариант и уместные пояснения.
Однажды.
Сеньор Президент* оказался в самолете рядом с маленькой девочкой*. Мариано взглянул на девчушку и сказал:
«Давай поболтаем. Говорят, за разговорами время летит незаметно*.»
( Read more... )
Девочка нехотя закрыла только что открытую книгу*, и промолвила:
«О чем бы Вам хотелось поговорить?»
«Ну, не знаю», - сказал Мариано, расплываясь в улыбке*, - «как насчет экономики*».
«Хорошо, - ответила девочка, - похоже, что это интересная тема, но разрешите сначала задать Вам один вопрос.
Лошадь, корова и олень* питаются травой*».
«Конечно», - ответил Президент.
«Однако навоз оленя как маленькие шарики, у коровы как лепешки, и у лошади круглые как мячики. Как Вы думаете, почему это происходит»?, - спросила девчушка.
Мариано, заметно удивленный умом малышки, ответил на мгновенье задумавшись: «Хм, ни малейшего представления».
На что деликатная малышка заметила: «Вы и вправду уверены, что способны спорить об экономике, когда не разбираетесь даже в говне*?»
***
Речь идет о конкретном президенте.
Задумчивый читатель оценит возможность такого соседства.
Намек.
Намек.
Намек.
Намек.
экономики* - спорный пунктик с Мадридом.
"ciervo" - по словарику это олень, но следует предположить, что речь идет о горном козле
Лошадь, корова и олень* - возможная фигура умолчания: мог бы быть осел – эмблема Каталунии.
“Mierda” – в Испании это слово не так режет слух, как в России.
Источник (близость к сюжету «Голый король» и традиционному «Устами младенца»).
Непонятки: является ли принципиальным для этого анека участие девочки, а не мальчика.