arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
((Пролистывая письма Пушкина из Болдина, не понимаешь, как и когда он успевал водить пером.))
..............
«Повести Белкина» явились первым из дошедших до нас завершённым произведением пушкинской прозы, опыты к созданию которой предпринимались им неоднократно. В 1821 году он сформулировал основной закон своего прозаического повествования: «Точность и краткость — вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей — без них блестящие выражения ни к чему не служат».
...............
"О, мои читатели! Не заблуждайтесь. Быть может, от моей любви, завершившейся поцелуем руки, я получил больше наслаждения, чем когда-либо испытаете вы от вашей любви, которая, по меньшей мере, поцелуем руки начнется»
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
6 мая 1830 года было официально объявлено о помолвке Пушкина и Гончаровой. Но свадьба постоянно откладывалась — мать Натальи Гончаровой не хотела выдавать дочь без приданого, однако денег у разорённой семьи не было. В августе того же года умер дядя Пушкина, Василий Львович. Свадьба была снова отсрочена из-за траура, и Пушкин 31 августа выехал из Москвы в Болдино, чтобы вступить во владение близлежащей деревней Кистенёво, выделенной ему по случаю женитьбы отцом. Перед отъездом Пушкин поссорился с будущей тёщей и в письме, написанном под влиянием объяснения с ней, объявил, что Наталья Николаевна «совершенно свободна», он же женится только на ней или не женится никогда[1].
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В Болдино Пушкин приехал 3 сентября, рассчитывая за месяц управиться с делами. Поначалу он опасался, что лучшая рабочая пора (обычно осенью он много писал) должна быть заполнена хлопотами по введению во владение и закладу Кистенёва[K 1]. В эту поездку Пушкин взял с собой всего три книги: второй том «Истории русского народа» Полевого, «Илиаду» в переводе Гнедича и сочинения английских поэтов, в том числе Барри Корнуолла.

Планы Пушкина нарушила прокатившаяся по России эпидемия холеры — из-за карантина он задержался в Болдино на три месяца, которые стали одним из самых плодотворных периодов в его творчестве
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Книга вышла в свет в октябре 1831 года под заглавием «Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А. П.» и не имела успеха ни у читателей, ни у критиков. Так, Н. Полевой назвал повести «фарсами, затянутыми в корсет простоты без всякого милосердия». В разговоре с одним из своих знакомых Пушкин, отвечая на вопрос «Кто этот Белкин?», сказал: «Кто бы он ни был, а писать повести надо вот этак: просто, коротко и ясно»[9].

1834

Date: 2019-01-12 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Другие поездки в Болдино

В жизни Пушкина было ещё две «болдинских осени». Он провёл в Болдине октябрь 1833 года, причём на этот раз написал почти так же много произведений: поэмы «Медный всадник» и «Анджело», «Сказку о рыбаке и рыбке», «Сказку о мёртвой царевне и о семи богатырях», «Пиковую даму» и ряд стихотворений, а также закончил «Историю Пугачёва».

Осенью следующего года Пушкин снова довольно долго прожил в Болдино, но написал всего одно произведение: это была «Сказка о золотом петушке».
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
еще в 1825 г. Пушкин жаловался на
«необработанность» языка прозы, на необходимость
«создавать
обороты для изъяснения понятий самых
обыкновенных», на отсутствие «метафизического язы­
ка»,
то есть языка философии, политики, психологии

http://lib.pushkinskijdom.ru/LinkClick.aspx?fileticket=vTmFXDLrSSo%3d&tabid=10183

From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Едва ли не самая существенная черта этого сходства —
единое понимание характеров в их отношении к ситуа­
ции. Через месяц после окончания «Повестей Белкина»
Пушкин начинает набрасывать статью «О народной
драме и драме „Марфа Посадница"», где замечает: «Ис­
тина страстей, правдоподобие чувствований в предпола­
гаемых обстоятельствах — вот чего требует наш ум от
др.<аматического> писателя»
3
.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
«Скупой рыцарь» не скуп: он властолюбив и умен; он
понимает, что в «железный век» всеобщего владычест­
ва денег сундук, наполненный сокровищами, есть един­
ственная гарантия господства и силы. Сальери — не за­
вистник в общепринятом, тривиальном понимании: в его
«зависти» к Моцарту заключена целая жизненная фи­
лософия, включающая, между прочим, и преданность
подлинному искусству. Дон Гуан, имя которого стало
нарицательным обозначением обольстителя, погибает
как идеальный герой, с любовью в душе и именем воз­
любленной на устах. «Многосторонность» человеческо­
го характера оказывается почти парадоксальной, когда
•«обстоятельства» вынуждают его раскрыться.

по, старой канве

Date: 2019-01-12 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В 1829 г. Пушкин начинал работу над «Романом в
письмах» — произведением важным и своеобразным,
включившим в себя темы исторические и социологиче­
ские и тесно связанным с пушкинской публицистикой
этого периода. Самая форма «романа в письмах», ха­
рактерного для XVIII в. и почти исчезнувшего к
1820-м гг., была выражением того же литературного
традиционализма, о котором уже шла речь. В пятом
письме этого романа мы находим вложенное в уста ге­
роини рассуждение, несомненно выражающее мысль
самого Пушкина. «Ты не можешь вообразить, как стран­
но читать в 1829 г. роман, написанный в 775-м. Кажет­
ся,
будто вдруг из своей гостиной входим мы в старин­
ную залу, обитую штофом, садимся в атласные пуховые
кресла, видим около себя странные платья, однако ж
знакомые лица, и узнаем в них наших дядюшек, бабу­
шек, но помолодевшими. Большею частью эти романы
не имеют другого достоинства. Происшествие занима­
тельно, положение хорошо запутано, но Белькур гово­
рит косо, но Шарлотта отвечает криво. Умный человек
мог бы взять готовый план, готовые характеры, испра­
вить слог и бессмыслицы, дополнить недомолвки —и
вышел бы прекрасный, оригинальный роман. Скажи
это от меня моему неблагодарному Р *. Полно ему тра­
тить ум в разговорах с англ<ичанками>! Пусть он по,
старой канве вышьет новые узоры
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Уже первые критики «Повестей Белкина», решитель­
но не понявшие пушкинского замысла, упрекали их в
неоригинальности. Ф. Булгарин, «заругавший»-таки вы­
шедшую книгу, определял пушкинские новеллы как «не­
сколько анекдотов (из коих некоторые давно известны)»
и, в соответствии с нормативной поэтикой, отрицал в
них наличие главного условия дарования — «вымысла».
Но как раз отсутствие «вымысла», узнаваемость, при­
вычность общей сюжетной схемы, как мы пытались по­
казать выше, входила в литературный замысел Пуш­
кина. Когда «Повести Белкина» стали предметом науч­
ного изучения, был собран репертуар произведений, с
которыми сюжетно соприкасались отдельные новеллы, —
и по сей день обнаруживаются все новые и новые ана­
логии. Нам необходимо остановиться на них, потому что
они проясняют собственно «пушкинское» в «Повестях
Белкина».

занима­ ет место жениха.

Date: 2019-01-12 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В 1819 г. в журнале «Благонамеренный» была на­
печатана повесть В. И. Панаева «Отеческое наказание.
(Истинное происшествие)». Калист, сын богатого по­
мещика, случайно заходит в церковь во время свадьбы
и, прельщенный красотой невесты-крестьянки, занима­
ет место жениха. Его венчают, и он, опасаясь последст­
вий шутки, уезжает в полк, отсутствует пять лет. Вер­
нувшись, он влюбляется в Ейлалию, племянницу сосед­
ки-помещицы. Отец заявляет ему, однако, что брак не­
возможен, ибо он, Калист, женат. Молодой человек в
отчаянии: он был уверен, что жена его умерла. Калист
наказан за преступную проказу; однако повесть окан­
чивается счастливо: Ейлалия и была его женой, кото­
рую отец за время отсутствия сына воспитал как ба­
рышню.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В комедии Лашоссе «Ложная антипатия» (1733) де­
спотическая воля родителей соединяет двух молодых
людей, почти незнакомых и чуждых друг другу; супру­
ги видятся в церкви — и затем надолго расстаются. Они
знакомятся заново как чужие люди и влюбляются друг
в
друга; герой медлит с объяснением и вынужден при­
знаться, что, женат.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Еще более рас­
пространенной была комедия Мариво «Игра любви и
случая» (1730), и П. А. Катенин сразу же вспомнил ее,
прочитав «Барышню-крестьянку». По образцу, данному
Мариво, строились затем повести о любви молодого
дворянина к переодетой крестьянской барышне; в пуш­
киноведении называлась повесть г-жи Монтолье «Урок
любви» как еще один сюжетный аналог.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Прямые сюжетные соответ­
ствия «Станционному смотрителю» находят в повести
Мармонтеля «Лоретта»: дочь деревенского фермера-од­
нодворца Базиля красавица Лоретта влюбляется в гра­
фа де Люзи; соблазнитель притворяется больным и пре­
одолевает сопротивление девушки. Лоретта уезжает с
ним, оставляя отца; несчастный Базиль отправляется
на поиски — и находит дочь живущей в роскодіи и ве­
селье. Ему удается увезти ее, но граф разыскивает свою
любовницу и предлагает ей брак. Развязка благополуч­
на, но Базиль, «старый солдат» (как и Самсон Вырин),
до конца дней своих не может простить зятю оскорбле­
ния семейной чести.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Однако этот сюжет есть и в литера­
туре.
В No 9 того же «Благонамеренного» за 1821 г. по­
мещен переведенный с немецкого «истинный анекдот»
о виртуозе-стрелке, вызвавшем на дуэль наглеца офице­
ра Подобно Сильвио, он заставляет противника выст­
релить в него дважды, а сам лишь показывает ему свое
искусство, попав в брошенную вверх сливу («Убеди­
тельный урок»). Пятью годами позже О. Сомов печа­
тает в том же «Благонамеренном» (1826, No 7) другой
рассказ о знаменитом дуэлисте, отказавшемся от сво­
его выстрела и подставившем голо,ву под пулю; отло­
женный выстрел позволяет ему наставить на истинный
путь своего противника, бывшего некогда его другом
(«Странный поединок»). Этот рассказ был перепечатан
в 1830 г. в альманахе «Подснежник».
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Итак, определяется круг произведений и сюжетов,
послуживших основой или отправной точкой для «По­
вестей Белкина». Они принадлежат комедии, нравоучи­
тельной и сентиментальной повести, наконец, особому
жанровому образованию, существовавшему с XVIII в.
и сохранявшемуся в русских журналах еще в начале
1820-х гг. — «справедливой» или «полусправедливой» по­
вести. В 1820-е гг. так обозначался анекдот, достовер­
ность которого специально оговаривалась, — именно по­
тому, что по интриге и происшествиям он был совер­
шенно недостоверен, даже невероятен. Все это были
литературные образцы, уже давно сошедшие со сцены
и для читателя 1830-х гг. безнадежно устаревшие

лишь услышал и записал

Date: 2019-01-12 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Вопрос о том, какую роль играет в «Повестях Бел­
кина» сам Белкин, до, сего времени остается спорным.
Некоторые исследователи склонны были видеть в нем
реального «повествователя» и стремились в самом тек­
сте повестей выделить черты его стиля и сознания; дру­
гие смотрели на него как на фигуру чисто условную,
призванную лишь мотивировать циклическое построе­
ние сборника. Дело осложнялось тем, что, согласно за­
мыслу Пушкина, Белкин не «придумал» свои повести,
а лишь услышал и записал, исключив, таким образом,
всякое, свое вмешательство.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В те
же дни Пушкин начинает набрасывать биографию бу­
дущего Белкина. Он создавал литературную маску ор­
динарного рассказчика ординарных повестей, прибегая
к распространеннейшему приему литературной мисти­
фикации, чтобы тут же эту мистификацию разрушить и
на ее основе создать иную, уже более высокого поряд­
ка, непосредственно подводящую искушенного читате­
ля к глубинам авторского замысла.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Пушкин понимает
не только это, но и вещи куда более тонкие: что самые
эти стереотипы могут быть предметом иронии лишь до
определенной степени, ибо они суть лишь исторически
и социально обусловленные формы, в которых протека­
ет подлинная человеческая жизнь. Потому-то столь гиб­
кими и изменчивыми оказываются самые интонации
рассказа, где ирония сменяется сдержанным лиризмом
и напряженным драматизмом концовки.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
падают препятствия к соединению влюбленных, которые
оказываются мужем и женой; однако вряд ли найдется
счастливый конец, который в такой мере был бы окра­
шен тревожными интонациями:
«— Боже мой, боже мой! — сказала Марья Гаври­
ловна, схватив его руку, — так это были вы! И вы не
узнаете меня?
Бурмин побледнел... и бросился к ее ногам...».
Эта внезапная бледность героя, жест смятения и рас­
каяния, прерывистая, оборванная авторская ремарка,—
что это, как не знак возникающей спонтанно новой, не­
ожиданной психологической коллизии? Автор психоло­
гических элегий и «опытов драматических изучений»,
Пушкин уже давно пришел к выводу, что самая счаст­
ливая любовь таит в себе возможности диссонансов и
взаимных непониманий. За месяц до «Метели» он окан­
чивает восьмую главу «Онегина», где вкладывает в ус­
та Татьяны резкие и несправедливые слова:
Тогда — не правда ли? в пустыне,
Вдали от суетной Молвы,
Я вам не нравилась... Что ж ныне
Меня преследуете вы?
Зачем у вас я на примете?
Не потому ль, что в
высшем^
свете
Теперь являться я должна, —
и т. д.
Здесь говорит «истина страсти, правдоподобие чувств»
любящей женщины, Татьяна не может простить Онеги­
ну своей безответной любви и на мгновение поддается
соблазну мести

а мотивом вины;

Date: 2019-01-12 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Что скрывается
за краткими
репликами и скупыми
жестами
концовки «Метели»?
Пережитая драма жен­
щины, обреченной
на
одиночество, виновник ее несча­
стья, случаем вернувшийся и случаем влюбившийся, до­
бившийся ответного чувства — и в решительный момент
ожидаемого
узнавания
не узнавший в возлюбленной
жертву
своей
«преступной проказы»... В противополож­
ность
всем канонам
повесть оканчивается
не
мотивом
любовного соединения, а мотивом
вины;
концовка
сво­
дит в один фокус все драматические сюжетные
линии,
развернутые в повести.
Эта концовка занимает двадцать шесть
слов, и до­
минирует в ней жест и интонация. Стиль такой
насы­
щенности и лаконизма
не мог
принадлежать
ни Белки­
ну,
ни «девице
К. И. Т>.

RE: а мотивом вины;

Date: 2019-01-12 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Похоже на лесенку Маяковского.

Re: а мотивом вины;

From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com - Date: 2019-01-12 07:09 pm (UTC) - Expand
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Этот контраст создавал в читательском восприятии
постоянный эффект обманутого ожидания. Совершен­
но такой же контраст возникал между традиционной,
привычной разработкой знакомых сюжетов и то,й, кото­
рую постоянно предлагал Пушкин.
Этот-то замысел и почувствовал тонкий и изощрен­
ный ценитель Баратынский, который «ржал и бился»
от эстетического наслаждения.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Мы
видели, например, что концовка «Метели» подчеркну­
то и намеренно «серьезна», — и это, в том месте, где мы
вправе были ожидать как раз иронического обыгрыва­
ния «штампа». Если угодно, мы имеем здесь дело с «ан­
тииронией»— еще более сильным и парадоксальным
средством авторского осмысления ситуации.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
«Барышни-крестьянки» «комическое» и «серьезное»
нераздельно сплелись в крошечной сцене, где парадокс
доведен до головокружительного эффекта. Вся традици­
онная ситуация взорвана, все социальные барьеры рух­
нули: молодой помещик пишет своей возлюбленной-кре­
стьянке письмо «самым четким почерком и самым бе­
шеным слогом», объявляя «о грозящей им погибели» и
предлагая немедленно свою руку, — и едет к предпола­
гаемой невесте — дочери помещика-соседа для решитель­
ного объяснения. Традиционное условие счастливого
разрешения ситуации — чтобы крестьянка оказалась
дворянкой; в пушкинской ситуации как раз это условие
безразлично, но когда Алексей видит на месте Лизы
свою возлюбленную Акулину, его охватывает радостное
смятение. «Лиза вздрогнула, подняла голову и хотела
убежать. Он бросился ее удерживать. «Акулина, Акули-
на!..» Лиза старалась от него освободиться... «Mais
laissez-moi done, monsieur; mais etes-vous fou», — по­
вторяла она, отворачиваясь. «Акулина! друг мой, Аку­
лина!» — повторял он, целуя ее руки». Травестирован-
ная ситуация (барышня, переодетая в крестьянку) тра-
вестируется вторично: Алексей ведет себя с Акулиной
как с «барышней», а она отвечает ему французской
фразой. Все это почти пародийно, — и вместе с тем серь­
езно,
потому что здесь говорит социально привычный
язык подлинных чувств.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Месть Сильвио иногда считали актом гуманности. Это
верно — но только наполовину. Сильвио подарил жизнь
противнику, но осуществил свою месть — и месть страш­
ную.
То, что собственная его жизнь оборвалась в войне
за освобождение греков, конечно, бросает на его фи­
гуру дополнительный героический свет, — но ведь жизнь
его ему более и не нужна. Он осуществил свою маниа­
кальную идею мести и в ней себя исчерпал.

В лавочку были должны

Date: 2019-01-12 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Приятель по корпусу Креницын[29][* 4] познакомил Баратынского с бароном Дельвигом. Как дворянин Баратынский имел бо́льшую свободу, чем простые нижние чины. Вне службы ходил во фраке, жил не в общей казарме. С Дельвигом они сняли небольшую квартирку и на пару сочинили стихотворение:

Там, где Семёновский полк, в пятой роте, в домике низком,
Жил поэт Боратынский с Дельвигом, тоже поэтом.
Тихо жили они, за квартиру платили немного,
В лавочку были должны, дома обедали редко…
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 08:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios