От кровати до пола
May. 14th, 2018 02:26 pmОт пола до кровати
Официант в Испании зовется "camarero". Испанская Вика не видит связи "camarero" и "cama" (кровать), что кажется странным.
На Руси, официант прозывался "половым".
"Согласно П. Я. Черных, термин «половой» происходит от слова «пол»: одной из обязанностей трактирного слуги было держать в чистоте пол в помещении."
В половых связях с кроватью, официанты официально замечены не были.
Официант в Испании зовется "camarero". Испанская Вика не видит связи "camarero" и "cama" (кровать), что кажется странным.
На Руси, официант прозывался "половым".
"Согласно П. Я. Черных, термин «половой» происходит от слова «пол»: одной из обязанностей трактирного слуги было держать в чистоте пол в помещении."
В половых связях с кроватью, официанты официально замечены не были.
no subject
Date: 2018-05-14 12:44 pm (UTC)mesa
Date: 2018-05-14 12:59 pm (UTC)camara
Date: 2018-05-14 03:14 pm (UTC)В дольнейшем, понятия стали расходиться.
Место "камы" в "дормиторио", там, где спят.
А кушают (но камареро там, в частной квартире не нужен) в "комедоре".
(en Venezuela)
Date: 2018-05-14 03:16 pm (UTC)Cámara
Date: 2018-05-14 03:58 pm (UTC)Del latín camara
Date: 2018-05-14 04:16 pm (UTC)Такое ощущение, что он созвучен "камере", что было бы логично. В "камерах" "Ко (а) мен". Но испанцы, скажем, очень чувствительны к смене "о"/ "а".
"ChicA" y "chicO" четко различаются фонетически. (В русском языке, "Москва- Масква" это могло бы сливаться.)
no subject
Date: 2018-05-14 06:22 pm (UTC)1. Может, восходит к тем временам, когда в определенных культурах кушали лежа?
2. Еще вариант, что раньше всякие кабаки и прочее прилагались к гостиницам и официанты по необходимости переквалифицировались в обслугу "номеров"?
Re: Del latín camara
Date: 2018-05-14 06:27 pm (UTC)в определенных культурах кушали лежа?
Date: 2018-05-14 06:32 pm (UTC)Вряд ли греческая и латинская традиция вкушать лежа перекинулась в Москву напрямую. Климат не тот.
Но и связь "полового" с необходимостью пол мести, каэется слабой. Для этого можно и бабу какую-нибудь поднапрячь.
Хотя бабам, конечно, в трактире не место. В качестве уборщицы...
Re: Del latín camara
Date: 2018-05-14 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-14 08:23 pm (UTC)Я про пересечение "официанта" и "кровати" если что:)
Я про пересечение
Date: 2018-05-14 08:40 pm (UTC)Образ жизни высшего класс (в старые времена - узкий круг придворных и богатеньких буратино) хаметно отличался от простонародья.
Со временем (с веками), в языке, который эти реалии отражал, проходило некоторое сближение (или взаимопроникновение).
Скажем, у русских царей был постельничный. В буквальном смысле - тот, кто обеспечивал постельные дела.
В реале, один из самых близких и доверенных лиц.
Само слово "постельничный" в современном языке не сохранилось.
no subject
Date: 2018-05-14 09:57 pm (UTC)Как вариант, но как я понял еще это особенности языка и собственно истории конкретного языка
это особенности языка
Date: 2018-05-15 06:45 am (UTC)Вот, скажем (не совсем близкое к теме...) слово "задница". Как известно, в культуре романских языков, понятия, связанные с "жопой" отражаются совсем иначе, чем в русском языке.
Или, во всяком случае, так было до совсем недавних времен.
А вот как это объяснять....
no subject
Date: 2018-05-15 08:56 am (UTC)А что там с задницей не так?
что там с задницей не так?
Date: 2018-05-15 09:43 am (UTC)На юге Европы (не уверен насчет Греции), задница занимала и занимает свое достойное место.
(Лет 20 назад, знакомая чешская художница с изумлением рассказывала о нравах мелкого французского городка. Проигравший, кажется в карты, заползал под стол и являл миру задницу под приветственные крики окружающих. В России, в публичном месте, раньше это было немыслимо.)
no subject
Date: 2018-05-15 10:49 am (UTC)Ну, знаешь, в публичном месте это не только в России, полагаю, недоступно.
Просто потому, что не все готовы показать жопу в этом самом месте