arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
Два гигантских комарика

(потеряно в пересказе)

Два комарика влетают в бар. "Эй, официант, дай нам что-нибудь перекусить!"

Dos mosquitos grandes entran en un bar y han dicho al camarero :"Pon nos algo para picar."
(deleted comment)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
У каждого (и каждой...) свой роман с (чужим) языком.

Достоевский, как понимаю, объяснялся по-немецки очень хорошо, когда злился.
Набоков чуть ли не гордился, что немецкий знать не хочет.
Бунин, по слухам, французкий почти не юзал.
Над американским английским Бродского подшучивали "носители" языка.

Date: 2017-08-03 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Тут игра слов, потерянная в переводе. Picar значит также "ужалить".

Picar значит также "ужалить".

Date: 2017-08-03 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Да, одно из значений. Второе значение: "перекусить", "перехватить что-то на перекус". "Заморить червячка".

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 08:49 am
Powered by Dreamwidth Studios