Шутить изволите?
Jan. 30th, 2017 12:44 pmШутить изволите?
Понедельник. В непосредственной близости вкалывают работяги. Нелегкий труд не убивает светлые чувства. Юмор, я имею в виду. Один сеньор вопрошает другого, как будет по-каталански “Debajo de la cama tiene la mano María.”
Правильный пересказ это: “Sota del llit ta la ma Maria.”
Смысл заключается в том, что некоторые слова произносятся слитно, делая намек слегка неприличным.
При переводе на русский, «изячность», как понимаю, испаряется.
Понедельник. В непосредственной близости вкалывают работяги. Нелегкий труд не убивает светлые чувства. Юмор, я имею в виду. Один сеньор вопрошает другого, как будет по-каталански “Debajo de la cama tiene la mano María.”
Правильный пересказ это: “Sota del llit ta la ma Maria.”
Смысл заключается в том, что некоторые слова произносятся слитно, делая намек слегка неприличным.
При переводе на русский, «изячность», как понимаю, испаряется.
no subject
Date: 2017-01-30 02:27 pm (UTC)главный пафос
Date: 2017-01-30 06:25 pm (UTC)..."tala maMa" ria
no subject
Date: 2017-01-30 05:10 pm (UTC)там фигурируют две Марии
Date: 2017-01-30 06:27 pm (UTC)Припомнился бородатенький анекдот про Марию, который заканчивался словами "Хорошо-то как, Господи". Ваша Маша."