Про заказ
(слова народные)
Обработка русского народного творчества была составной частью и изрядным источником пушкинской поэзии.
«Ворон к ворону летит
Ворон ворону кричит:
«Ворон, где б нам пообедать?
Как бы нам о том проведать?»
Ворон ворону в ответ:
«Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.
Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая.
Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет милОго,
Не убитого, живого.»
Все так прозрачно ясно, что, кажется, и слов нет.
Если подумать, то:
- похоже, «ворон» значим, потому как в корне «вор». Сюда же отнесем и «вороную» кобылку.
«Сокол», который вспоминается как «сокол ясный» и «гол как сокол», теряет хозяина, но не свободу.
А вот на «кобылке», как и на «молодой хозяйке» кто-то поездит. Кто? Один и тот же персонаж?
Могу предположить, что убийство было заказным.
Совершено оно было хоть и в «чистом поле», но «из-за угла», внезапно, от этого «воровская тема». За свой труд наемник получил (как минимум) коня. А заказчик, не рискнувший, сразиться с богатырем, получил в награду соучастницу преступления, ожидающую его «молодую хозяйку».
Косвенное доказательство: все свидетели убраны. Сокол – в роще, кобылка – неизвестно где.
(слова народные)
Обработка русского народного творчества была составной частью и изрядным источником пушкинской поэзии.
«Ворон к ворону летит
Ворон ворону кричит:
«Ворон, где б нам пообедать?
Как бы нам о том проведать?»
Ворон ворону в ответ:
«Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.
Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая.
Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет милОго,
Не убитого, живого.»
Все так прозрачно ясно, что, кажется, и слов нет.
Если подумать, то:
- похоже, «ворон» значим, потому как в корне «вор». Сюда же отнесем и «вороную» кобылку.
«Сокол», который вспоминается как «сокол ясный» и «гол как сокол», теряет хозяина, но не свободу.
А вот на «кобылке», как и на «молодой хозяйке» кто-то поездит. Кто? Один и тот же персонаж?
Могу предположить, что убийство было заказным.
Совершено оно было хоть и в «чистом поле», но «из-за угла», внезапно, от этого «воровская тема». За свой труд наемник получил (как минимум) коня. А заказчик, не рискнувший, сразиться с богатырем, получил в награду соучастницу преступления, ожидающую его «молодую хозяйку».
Косвенное доказательство: все свидетели убраны. Сокол – в роще, кобылка – неизвестно где.
циничной версией баллады
Date: 2015-11-07 04:23 pm (UTC)Пишет b_a_n_s_h_e_e: "Одна из моих любимых баллад - Twa Corbies (Два Ворона), но совсем недавно я узнала что существует и более оптимистичный вариант этой баллады - Три Ворона. Впервые эта баллада была напечатана в 1611 году, но сам текст скорее всего гораздо старше. Если сопоставить две баллады, они кажутся зеркальными отражениями друг друга. Интересно, какой вариант появился первым? Если не ошибаюсь, Чайлд называл "Два Ворона" циничной версией баллады "Три Ворона."
http://grabschonheiten.diary.ru/p194973553.htm?oam