Рашпер
Цитата:
" Мы миновали дорожный знак с названием «Санта-Катарина» и теперь катили по главной улице, где витали запахи лука, растительного масла и жаренного на рашпере мяса. "
(По тексту, события происходят на Ибице. Слегка смутило, что масло не оливковое. Но растительное – дешевле.
«Рашпер» - «решетка для жаренья». «Предположительно от нидерл. rooster либо англ. roaster, хотя это сравнение сопряжено с фонетическими трудностями.»
Такое ощущение, что слово до сих пор на русском языке не очень привилось.)
Припомнился Высоцкий:
"Прихожу с работы как-то
ставлю рашпиль у стены"....
Цитата:
" Мы миновали дорожный знак с названием «Санта-Катарина» и теперь катили по главной улице, где витали запахи лука, растительного масла и жаренного на рашпере мяса. "
(По тексту, события происходят на Ибице. Слегка смутило, что масло не оливковое. Но растительное – дешевле.
«Рашпер» - «решетка для жаренья». «Предположительно от нидерл. rooster либо англ. roaster, хотя это сравнение сопряжено с фонетическими трудностями.»
Такое ощущение, что слово до сих пор на русском языке не очень привилось.)
Припомнился Высоцкий:
"Прихожу с работы как-то
ставлю рашпиль у стены"....
no subject
Date: 2015-08-09 06:42 pm (UTC)тоже растительное :-)
Date: 2015-08-09 06:53 pm (UTC)Хотя для англичан (в тексте рассказывется об англичанке) это может быть все равно.
Re: тоже растительное :-)
Date: 2015-08-09 10:25 pm (UTC)А рашпера я никогда не слышала. Все говорят решетка.
Все говорят решетка.
Date: 2015-08-10 06:00 am (UTC)смысл решетки - приготовить мясо БЕЗ масла
Date: 2015-08-10 11:00 am (UTC)Сейчас перечитала отрывок - витал запах растительного масла. Что за масло такое пахучее на всю улицу? Причем, жареным там назвали только мясо. Как-то из мелких неточностей складывается впечатление, что автор схалтурил.
из мелких неточностей складывается впечатление
Date: 2015-08-10 11:19 am (UTC)Ну, например,
- малоопытный автор пишет в стиле "потока сознания", специально не подбирая точные слова.
- или переводчик так переводит
- сама сцена, зафиксирована как первые впечатления молоденькой англичанки, которая впервые оказалась в Испании, и поэтому, естественно, носит случайный характер
- иногда на улице можно почувствовать особенно сильный запах масла (причем, оливковое и подсолнечное заметно отличаются). Когда я интересовался у местных, в чем дело, мне объясняли: "Масло низкого качества, дешевое".
Как понимаю, если масло используют повторно, запах может усиливаться (?)
То есть, можно грешить на автора, можно на переводчика, а можно на въедливого читателя. Не все же могут как Пушкин, работать над каждым словом....
Re: из мелких неточностей складывается впечатление
Date: 2015-08-10 11:47 am (UTC)А может, переводчик.
автор не просмотрел сцену своими глазами,
Date: 2015-08-10 12:18 pm (UTC)Можно попытаться оправдать автора тем, что почти всегда в тексте есть лакуны. Но оправдать эту мелкую небрежность сложно.
Кстати, испанцы утверждают, что одним из достоинств столь любимого ими масла оливкового, является то, что оно лучше, чем подсолнечное, переносит при готовке пищи, высокие температуры. Меньше пахнет, что ли?
Меньше пахнет, что ли?
Date: 2015-08-10 12:22 pm (UTC)Наверное, оно ж "благороднее".
Date: 2015-08-10 12:27 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-10 07:56 am (UTC)А что, текст русский писал? Хотя, даже если нет, привет переводчику