Забывчивость
Feb. 8th, 2024 01:45 pm((Ну, тут "качели", конечно.
Если уехал из России в раннем возрасте (3 года, к примеру), то легко перешел на иностранный и с трудом поддерживается бывший родной.
Если уехал в пожилом возрасте (в 50, к примеру), то наоборот.
Хотя всегда есть место подвигу и билингвизму. Знакомая дама, активно юзающая 4 язычка, как-то с печалью заметила, что забывается французский.
За ненужностью.))
...............
- Я 7 лет живу в Германии, русский забывается очень быстро. Грустно от того, что немецкий моим родным никогда не станет - и русский уже не совсем родной. Особенно тяжко с устной речью - когда приезжаю на Родину, то с ужасом убеждаюсь, что я неспособна договорить до конца предложение, не споткнувшись - долго подбираю слова, вспоминаю "языком", как они произносятся (примерно такое ощущение, как если долго не писать ручкой - буквы-то помнишь, но вот рука уже не помнит). А последний год при чтении детям вслух стала замечать, что забываются ударения. То есть безупречно, как родным, я владею русским только на уровне "обед готов" и "как дела". Страдаю от своего косноязычия уже в двух языках - и в чужом, и в родном.
- У меня такое было — я одно время стал читать исключительно на английском языке, устно я и вовсе почти ни с кем не общался (по паре слов изредка с одним-двумя человеками), внутри себя я стал думать тогда почти исключительно на английском, и я помню ощущение, что забываю русский язык. Не могу, например, вспомнить, как назвать "чай": слово "tea" вспоминается, а "чай" нет. И это при том, что мой английский очень плох и грамматически, и лексически. Так что я точно так же испугался, что один язык забуду, а другого не приобрету. Как исправлял положение? Стал перечитывать русскую классику. Как ни странно, помогло очень сильно. По крайней мере, я заново приобрёл способность мыслить на родном языке.
https://ivanov-petrov.livejournal.com/438217.html?thread=13568457#t13568457
Если уехал из России в раннем возрасте (3 года, к примеру), то легко перешел на иностранный и с трудом поддерживается бывший родной.
Если уехал в пожилом возрасте (в 50, к примеру), то наоборот.
Хотя всегда есть место подвигу и билингвизму. Знакомая дама, активно юзающая 4 язычка, как-то с печалью заметила, что забывается французский.
За ненужностью.))
...............
- Я 7 лет живу в Германии, русский забывается очень быстро. Грустно от того, что немецкий моим родным никогда не станет - и русский уже не совсем родной. Особенно тяжко с устной речью - когда приезжаю на Родину, то с ужасом убеждаюсь, что я неспособна договорить до конца предложение, не споткнувшись - долго подбираю слова, вспоминаю "языком", как они произносятся (примерно такое ощущение, как если долго не писать ручкой - буквы-то помнишь, но вот рука уже не помнит). А последний год при чтении детям вслух стала замечать, что забываются ударения. То есть безупречно, как родным, я владею русским только на уровне "обед готов" и "как дела". Страдаю от своего косноязычия уже в двух языках - и в чужом, и в родном.
- У меня такое было — я одно время стал читать исключительно на английском языке, устно я и вовсе почти ни с кем не общался (по паре слов изредка с одним-двумя человеками), внутри себя я стал думать тогда почти исключительно на английском, и я помню ощущение, что забываю русский язык. Не могу, например, вспомнить, как назвать "чай": слово "tea" вспоминается, а "чай" нет. И это при том, что мой английский очень плох и грамматически, и лексически. Так что я точно так же испугался, что один язык забуду, а другого не приобрету. Как исправлял положение? Стал перечитывать русскую классику. Как ни странно, помогло очень сильно. По крайней мере, я заново приобрёл способность мыслить на родном языке.
https://ivanov-petrov.livejournal.com/438217.html?thread=13568457#t13568457