Сладку ягодку рвали вместе
Dec. 26th, 2023 11:06 amПоговорка — цветочек, пословица — ягодка
((Как сороконожка не задумывается, какой ногой шагать, так и мы,
в норме, говорим "на автомате". И, как выясняется, прозой.
Мое, совершенно дилетантское мнение:
где-то (где?) когда-то (когда?) возникли два слова, обозначающие примерно одно,
изрядно размытое, явление.
А уже потом, ученые люди свернули мозги, пытаясь объяснить, чем
все-таки по-словица от по-говорки отличается.
Будьте бдительны, все относительно!! (с)
..............
"Погово́рка — краткое высказывание, имеющее буквальное (коса — девичья краса[1]) или образное значение (из-за чего сыр-бор разгорелся[2]). Фольклористика относит поговорки к фразеологизмам[1]. Поговорки являются частью фольклора.
Поговорка может не просто описывать какие-либо стороны жизни, но и содержать народную мудрость (в теcноте, да не в обиде[1]), которая в поговорке выражена менее явно, чем в пословице[3]. Это общее свойство делает некоторые поговорки трудно отличимыми от пословиц, поэтому их относят к единой пословично-поговорочной группе языковых афоризмов[1]. Русский народ определяет степень их родства по-своему: Поговорка — цветочек, пословица — ягодка
((Как сороконожка не задумывается, какой ногой шагать, так и мы,
в норме, говорим "на автомате". И, как выясняется, прозой.
Мое, совершенно дилетантское мнение:
где-то (где?) когда-то (когда?) возникли два слова, обозначающие примерно одно,
изрядно размытое, явление.
А уже потом, ученые люди свернули мозги, пытаясь объяснить, чем
все-таки по-словица от по-говорки отличается.
Будьте бдительны, все относительно!! (с)
..............
"Погово́рка — краткое высказывание, имеющее буквальное (коса — девичья краса[1]) или образное значение (из-за чего сыр-бор разгорелся[2]). Фольклористика относит поговорки к фразеологизмам[1]. Поговорки являются частью фольклора.
Поговорка может не просто описывать какие-либо стороны жизни, но и содержать народную мудрость (в теcноте, да не в обиде[1]), которая в поговорке выражена менее явно, чем в пословице[3]. Это общее свойство делает некоторые поговорки трудно отличимыми от пословиц, поэтому их относят к единой пословично-поговорочной группе языковых афоризмов[1]. Русский народ определяет степень их родства по-своему: Поговорка — цветочек, пословица — ягодка