Луной немецкой иль французской
Nov. 18th, 2023 06:04 pmЛуной немецкой иль французской
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/122155.html
"Блоковское заявление «Нам внятно все – и острый галльский смысл, И сумрачный германский гений» могло бы служить эпиграфом и эпилогом ко всему петербургскому периоду русской истории – двум векам, в продолжение которых сопротивляемость западным влияниям не превосходила активности их усвоения и Европа представала русскому взору преимущественно в двух названных ипостасях.
Эта избирательность зрения не раз давала повод для самоиронии. «И если в лавках музы русской Луной торгуют наподхват, То разве взятой напрокат Луной немецкой иль французской», – замечал Петр Вяземский, а герой «Записок сумасшедшего», разглядывая книги в кабинете начальника, ядовито сетовал: «Все ученость, такая ученость, что нашему брату и приступа нет: все или на французском, или на немецком».
Пишет Михаил Безродный (m_bezrodnyj)
2006-04-02 22:09:00
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/122155.html
"Блоковское заявление «Нам внятно все – и острый галльский смысл, И сумрачный германский гений» могло бы служить эпиграфом и эпилогом ко всему петербургскому периоду русской истории – двум векам, в продолжение которых сопротивляемость западным влияниям не превосходила активности их усвоения и Европа представала русскому взору преимущественно в двух названных ипостасях.
Эта избирательность зрения не раз давала повод для самоиронии. «И если в лавках музы русской Луной торгуют наподхват, То разве взятой напрокат Луной немецкой иль французской», – замечал Петр Вяземский, а герой «Записок сумасшедшего», разглядывая книги в кабинете начальника, ядовито сетовал: «Все ученость, такая ученость, что нашему брату и приступа нет: все или на французском, или на немецком».
Пишет Михаил Безродный (m_bezrodnyj)
2006-04-02 22:09:00
no subject
Date: 2023-11-18 05:07 pm (UTC)О «юдобоязни» Андрея Белого // Новое лит. обозрение. 1997. № 28. С. 100 – 125.
Проблема "русский модернизм и еврейских вопрос" изучена плохо [1]. Одна из причин недостатка исследований, удовлетворяющих критерию научности (понимаемой традиционно), кроется в убеждении, что отношение модернистов к еврейскому вопросу совпадало со взглядами либеральной и демократической интеллигенции и лишь у некоторых участников модернистского движения было консервативным, а то и реакционным. Уподобления, между тем, малопродуктивны: модернистские выступления по еврейскому вопросу чересчур часто покоились на иных основаниях, чем у представителей немодернистских интеллигентских субкультур.
Мысль, устремленная a realibus ad realiora, не удовлетворялась политико-правовым и иными злободневными аспектами еврейского вопроса - он объявлялся как минимум "роковым и окончательным для России" [2]. Предпочтение, которое оказывалось эсхатологическому ракурсу обсуждения еврейского вопроса, делало несущественным факт малой осведомленности большинства модернистов в действительной жизни современного еврейства и в классической еврейской культуре; ведь и Владимиру Соловьеву, который, как известно, выделялся на этом фоне (выучив древнееврейский язык, он ознакомился с памятниками еврейской религиозной письменности), судьба еврейства рисовалась прежде всего в перспективе утопии о вселенской теократии.
Другая особенность подхода модернистов к еврейскому вопросу восходила к их культу "двойной бездны" - одновременного видения прямо противоположных истин. Традиционные (немодернистские) субкультуры не располагали такой оптикой, отчего, например, позиция Василия Розанова, совмещавшая "психологическое юдофильство с политическим антисемитизмом" [3], не совпадала ни с космополитизмом (=филосемитизмом) либералов, ни с национализмом (=антисемитизмом) консерваторов.
Примечательно, что статья, написанная Николаем Бердяевым для филосемитского сборника "Щит" и содержащая непривычно диалектическую трактовку вопроса ("Антисемитизм и угнетение евреев есть такое же бессилие, как и готовность подчинить русское нравственное и культурное сознание еврейскому нравственному и культурному сознанию" [4]), была из сборника удалена
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/124692.html
no subject
Date: 2023-11-18 05:10 pm (UTC)Древний философ из пяти букв, не Маркс // Новое лит. обозр. 2001. № 50. С. 21–31; Integrum: точные методы и гуманитарные исследования. М., 2006. С. 341–353.
То же (частично сокращ., частично расшир. вар.) // Via Regia. 2001. № 72/73. S. 46–61; Lettre International. 2002. № 59. S. 61–65.
Пора популярить изыски, утончиться вкусам народа,
На улицу специи кухонь, огимнив эксцесс в вирелэ!
Недавно один российский исследователь ехидно порекомендовал своим оппонентам заглянуть в изданные на Западе «три тома под общей шапкой „Ницше и Россия“»1. Имея в виду два сборника статей: «Nietzsche in Russia» (1986) и «Nietzsche and Soviet Culture» (1994). Но примечательна эта оговорка не сама по себе, а как свидетельство смутного ощущения, что сборник, названный, скажем, «New Russian Nietzsche», уже вполне мог бы существовать (и оставаться неизвестным профанам). И верно, чтобы сделать некоторые наблюдения над образом Ницше послесоветской эпохи, стоит ли дожидаться ее завершения?
Но сперва вернемся к началу экспозиции. Историк рецепции Ницше в России уверяет, что она «шла с опозданием» – так, первый перевод «Рождения трагедии» на русский увидел свет через двадцать семь лет после появления оригинала2. Однако принимать время выхода переводов за точку отсчета имело бы смысл лишь при отсутствии среди реципиентов лиц, способных читать на языке оригинала. Да и что считать образцом рецепции своевременной, если французское издание «Рождения» появилось годом позже, а английское – десятью годами позже русского? Нет, на этот пир духа русская мысль не опоздала. Новый наставник полюбился сразу: высмеивая моральный закон внутри и звездное небо над головой, он говорил про древний хаос, про родимый, который нужно носить в себе вместо закона, чтобы произвести на свет танцующую звезду, беззаконную комету, темного хаоса светлую дочь.
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/159889.html
no subject
Date: 2023-11-18 05:14 pm (UTC)Майдель Р. ф., Безродный М. Из наблюдений над ономастикой «Доктора Живаго» // Stanford Slavic Studies. 2000. Vol. 22. P. 234–238.
Настоящую публикацию составляют cущественно расширенные выдержки из комментария, помещенного в изд.: Pasternak B. Doktor Shiwago / Übers. von Th. Reschke. Düsseldorf; Zürich: Artemis & Winkler, 19971.
Зыбушино
Повествование об эпохе революции и гражданской войны то и дело сопровождается аналогиями с древнерусскими сюжетами: так, с темою продразверстки перекликается цитата из летописного рассказа о волхвах, которые изобличили и умертвили женщин, укрывавших запасы в неурожайный год, а сцена пленения Живаго партизанами – всадник останавливается у развилки с вывеской на столбе, путь ему преграждают три вооруженных кавалериста (один из которых – в «поповской шапке») – откровенно списана с «богатырских» полотен Васнецова.
Начало этому удвоению исторической перспективы кладут сообщение о февральской революции и перенесение действия романа в район Мелюзеев – Зыбушино – Бирючи. Средневековый колорит имен Мелюзеев и Бирючи бросается в глаза сразу: первый топоним восходит к популярному литературному и лубочному сюжету, второй – к древнерусской должностной номенклатуре: в обязанности бирюча входило объявлять на площадях правительственные постановления (ср. функции комиссара Гинца). Что же до Зыбушина, самопровозглашенной республики, не признающей центральной власти, то этот топоним, образованный от основы «зыб-» с семантикой нестабильности (ср. особенно др.-рус. «зыбежь» – смятение, возмущение), созвучен Тушину, резиденции Лжедмитрия II. Этой перекличке служит также указание, что Зыбушино «упоминалось в документах Смутного времени» (с.133) 2.
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/162701.html
Пишет Михаил Безродный (m_bezrodnyj) 2006-04-16 15:11:00
Date: 2023-11-18 05:17 pm (UTC)Написано в 1986 г. для продолжающегося издания Ин-та рус. лит. АН СССР «Русский фольклор» (публикации воспротивился Ф. Я. Прийма) и напечатано в 1992 г. в сборнике Таллиннского пед. ин-та им. Э. Вильде (тираж 299 экз.):
Безродный М. В. К генеалогии «Мухи-Цокотухи» // Школьный быт и фольклор: Учеб. материал по рус. фольклору / Сост. А. Ф. Белоусов. Таллинн, 1992. Ч. 1. C. 207–222.
Здесь воспроизводится, главным образом, для участников семинара «Животные в русской литературе» (Ин-т славистики Гейдельбергского ун-та, зим. семестр 2008/2009). За техническую помощь выражаю признательность vgof ’у. Буду благодарен за указания на опечатки и иные упущения.
К ГЕНЕАЛОГИИ «МУХИ-ЦОКОТУХИ»
Я всех люблю, я всех признаю, и у каждого найду несколько <…> строк, несколько увлекательных напевов.
Из письма К. И. Чуковского к В. Я. Светлову 191(5?) г.
Чуковский был убежден в беспрецедентности своих сказок: «В писательской работе, – говорил он, – меня больше всего увлекает радость изобретения, открытия. Эту радость я впервые почувствовал, когда сочинял свои сказки, форма которых, уже не говоря о сюжетах, была в нашей литературе нова» (т. 1, с. 16) [1]. Очевидной для автора была общая ориентация этих сказок на традиции русской классической поэзии и народного поэтического творчества (в том числе детского), но никак не на те или иные конкретные произведения письменной и устной словесности. А между тем, такая связь существует. Обратимся к некоторым материалам истории «борьбы за сказку», или, точнее говоря, «борьбы со сказкой».
«Муха-Цокотуха» впервые увидела свет в издательстве «Радуга» в 1924 г. В ближайшие три года «Радуга» пять раз переиздает сказку (в первых пяти изданиях под названием «Мухина свадьба»), а в 1929 г. ее печатает Госиздат. Однако к этому времени кампания по борьбе с «чуковщиной» набирает силу. Статьи, выразительно озаглавленные «Попутчики в детской литературе» [2], «Слабый участок идеологического фронта» [3] и «О „чуковщине“» [4], делают свое дело, и 7 марта 1929 г. папы и мамы ребятишек, посещающих Кремлевский детский сад, принимают резолюцию, в которой «Муха-Цокотуха» объявляется книгой, «восхваляющей мещанство и кулацкое настроение» [5]. Железную бдительность проявила и «Литературная газета», усмотревшая в описании свадьбы мухи и комара «тенденцию к протаскиванию в литературу идеализации мещанства» [6]. «Протаскивание идеализации» насторожило и других критиков. «О чем говорят эти стихи? – восклицала А. Грудская. – О силе денежки, о значении именин. О заманчивости золотых застежек, о прелести варенья, угощения и пр. и пр. Все это идеи мещан, их круг интересов и удовольствий. Зачем эту дребедень Чуковский прививает нашей детворе? Нужно ли это будущим поколениям строителей коммунизма?» [7]. Автор «Мухи-Цокотухи», указывает М. Шишкевич, «пропагандирует буржуазный уклад», «тянет нас назад к прошлому» [8]. А также, замечает Л. Кон, «воспитывает примиренческое отношение к подлости» [9]. Не удивительно, что после 1936 г. центральные издательства отступаются от «Мухи-Цокотухи», подобно гостям именинницы при появлении паука. Сказка еще выходит по недосмотру в 1937 г. в г. Калинине и в 1938 г. в Пятигорске, а затем в течение почти двух десятилетий не переиздается ни разу.
Помимо мерзкой советской действительности
Date: 2023-11-18 05:52 pm (UTC)Tough guys don’t dance?
Если дворянин, явившись на бал, не отстегивал шпагу, говорит Лотман, такое поведение было демонстративным: танцы тем самым объявлялись занятием неприличным для человека серьезного и либерально мыслящего.
Приурочивая это поведение к 1818–1819 гг., в другом месте – к 1820-м гг., Лотман цитирует Пушкина: «Мы являлись на балы, не снимая шпаг» и поясняет: «...офицер, намеревающийся танцевать, отстегивал шпагу и отдавал ее швейцару еще до того, как входил в бальную залу» (Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре. СПб., 1994. С. 366–367, ср. с. 97).
Историк школы Лотмана добавляет к этому, что не желавший танцевать офицер не отстегивал и шпор (см. коммент. к рис. [25] в блоке илл.: Там же. [Между с. 224 и 225]). А желавший? Отстегивал? Вероятно, не всегда: «Толпа мазуркой занята; Кругом и шум и теснота; Бренчат кавалергарда шпоры»; «Вчера мазурку танцевал, / Разочарованным казался, / Так ус крутил, так зло смеялся, / Так всю вас взором пожирал, Так крепко шпорами стучал...»; «И вот, махая бурками / И шпорами звеня, / Веселыми мазурками / Вкруг яркого огня». И т. д.
Но вернемся к клинкам. Наблюдая за танцующей Наташей Ростовой, гусар Денисов «пристукивал саблей такт, с таким видом, который ясно говорил, что он сам не танцует только от того, что не хочет, а не от того, что не может». Изменив же свое решение, он «отстегнул саблю» и «вышел из-за стульев». Ср. поведение другого офицера, тоже поначалу не собиравшегося танцевать: «Лучков все не двигался с своего места и медленно следил глазами за мелькающими парами. Кто-то тронул его рукав... он оглянулся; его сосед указывал ему на Машу. Она стояла перед ним, не поднимая глаз, и протягивала ему руку. Лучков сперва посмотрел на нее с недоумением, потом равнодушно снял палаш, бросил шляпу на пол, неловко пробрался между кресел, взял Машу за руку – и пошел вдоль круга…» (Тургенев, «Бретер»).
Судя по этим примерам, наличие/отсутствие у офицера оружия на балу не всегда было манифестацией его общественно-политических убеждений. А швейцарская во время бала не всегда смахивала на оружейную палату.
Вопрос к знатокам поведения русского дворянства. Действительно ли оно было детерминировано настолько жестко, как это представляется при чтении Лотмана? И, если да, то что служило Лотману, описывающему дворянскую культуру, ее контрастным (рыхлым и нечетким) фоном? Помимо мерзкой советской действительности, разумеется.
no subject
Date: 2023-11-18 05:58 pm (UTC)Полдюжины субботних бесед, в том числе новых (старые опубл. в: Таллинн. 2005. № 1. С. 43), из цикла «Алалей».
Warning! For kids only.
НАПРИМЕР, КОРОВА
Тянет «му», а говорят: «мычит». Почему же не «мучит»? А это напоминало бы «мучит» с другим значением. «Ее мучит совесть». Ладно, а кошка? И «мяучит», и «мяукает». Почему же корова только «мычит», а не «мыкает» вдобавок? А слово «мыкает» тоже занято. «Пришлось ей, бедняге, горе мыкать». Не повезло корове, выходит? Отчего же: и совесть ее не мучит, и горя она не мыкает. Только мычит. А почему не «мукает», что мешает? Почему-почему! Подумать надо.
ЛУННЫЙ КРОЛИК
Есть божья коровка – и чертова лошадка. Солнечный зайчик – и лунный кролик. Что это за кролик такой – лунный? Где живет? На кухне. Забирается туда лунной ночью, если окно зашторено неплотно. И какой он? Грустный, тихий. И боязливый, хотя кто же станет его ловить? Если ночью на кухню зайти, то куда интересней холодильником заняться: распахнешь – а там полярное сияние. Ну хорошо, а кто такая чертова лошадка? Еще не придумал.
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/26844.html
no subject
Date: 2023-11-18 06:01 pm (UTC)чаще рощи
реже рощи
чаще рожи
много лучше
было б все же
кабы гуще
были чащи
или чище
были рожи
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/29087.html
no subject
Date: 2023-11-18 06:05 pm (UTC)В середине 70-х при Тартуском университете был киноклуб, и там, пока студенты юрфака не сообщили куда надо об антисоветском характере репертуара, прошли вечера Иоселиани и Тарковского. Еще запомнился «Рим», точнее «Roma»: найти переводчика не удалось. Увиденное иногда обсуждали. Иоселиани, выслушав, что разглядели в «Пасторали» Лотман (о чем он говорил, не вспомнить) и Борис Гаспаров (о музыкальных аллюзиях), смущенно признался, что ни о чем таком и не подозревал. Тарковский, спрошенный после показа «Зеркала», о чем, собственно, этот фильм, сказал: «О моей маме». Подумав, добавил: «Но он не только о моей маме, он и о твоей маме» – и ткнул пальцем в спросившего. «И о твоей» – обратился к другому. «И о твоей». И так с полминуты. Решили, что нетрезв. И фильм, и ответ очень понравились.
А замысловатость «Сталкера», увиденного в середине 80-х, показалась нарочитой – уж лучше б он был немым или на итальянском без перевода. Не слишком обязательными были чтения за кадром – Апокалипсиса, «Люблю глаза твои, мой друг...» и «Вот и лето прошло...». Лишь одно стихотворение вписалось бы в фильм безукоризненно: «Когда пробьет последний час природы, Состав частей разрушится земных: Все зримое опять покроют воды, И Божий лик изобразится в них!». Иллюстрация к нему – сцена, в которой на залитом водой кафельном полу поочередно показаны шприц, автоматическая винтовка, что еще? Какие-то бумаги? Никак не вспомнить, не было ли среди этих символов и эмблем – и в завершение их ряда – иконы.
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/45754.html
no subject
Date: 2023-11-18 06:08 pm (UTC)Annabel ("Lolita") > Mirabel > Mira Belochkin ("Pnin")
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/46931.html
no subject
Date: 2023-11-18 06:13 pm (UTC)Каналы и менады
Август в голландском поселке. Из-за сильных дождей дважды заливало весь Vorstraat – перпендикулярную пляжу главную улицу. Cтоило лавочникам и рестораторам поменять ковры, пострадавшие от первого наводнения, как началось второе. На другой день на Vorstraat явились «политики» (начальство коммуны) со словами сочувствия. Но о возмещении убытков говорить не захотели. Потерпевших это до того раздосадовало, что они принялись «хватать политиков за рукава». А нечего экономить на дренажных работах. Сцена хватания восхитила местного журналиста, и он, сбегав за кинокамерой, попросил повторить ее. Повторили, и назавтра по первому каналу королевства показали это зрелище, исполненное античного драматизма. Напомнило то место в «Поднятой целине», где колхозницы, впав в вакхическое неистовство, терзают председателя Давыдова, защищающего семенной фонд.
Товарищей считать
Не дождавшись у моря погоды, съездили в Амстердам и зашли в Scheepvaartmuseum на выставку, посвященную победе над британским флотом в четырехдневном сражении 1666 года. На одну из стен проецируют – в виде параллельно бегущих строк – сведения о потерях обеих сторон с указанием имени и возраста каждого павшего. Напомнило книгу Энглунда «Полтава: Рассказ о гибели одной армии», русский перевод которой вышел в 1995 году. В ней сильное впечатление производила асимметрия сведений об участниках Полтавской битвы: шведская сторона индивидуализирована, русская предстает неотчетливой зловещей силой. Автор, с которым удалось побеседовать в Москве перед презентацией перевода, сказал, что, не владея русским, не мог обратиться к российским источникам, а то бы и русская сторона, конечно, была индивидуализирована. Он, похоже, действительно так думал.
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/60873.html
А славно, что Блок нисколько не стыдился своей одержимости всей этой пошлостью таинственной – французским каблуком, трактирной стойкой, жестоким романсом и прочим трэшем. В ролях Bruce Willis, Mickey Rourke, Jessica Alba.
no subject
Date: 2023-11-18 06:44 pm (UTC)...Теперь – отчего наше общение с Н. сошло на нет. Четыре года назад, когда речь у нас в который раз зашла о расизме, он заметил:
«Да, конечно, они чувствуют, что мы [евреи-израильтяне] их презираем. Арабы – они ведь, в сущности, те же грузины: гордые, страстные и примитивные». Вот из-за таких его высказываний мы и разошлись. А вспомнилась мне эта реплика на днях, когда на глаза попалось пушкинское: «Грузины народ воинственный. Они доказали свою храбрость под нашими знаменами. Их умственные способности ожидают большей образованности».
Формула «страстные/гордые/воинственные и примитивные» – ключевой аргумент высокомерного отношения к «дикарям». Природа этого страха всего отчетливее проступает в искусстве, ценимом плебсом. Например, в омерзительных куплетах о москвичках, «беленьких сучках», тоскующих по грузинам, «черным кобелям». Формула там та же: «Пусть глупы они, как пробки, это не беда. Главное, они не робки. Парни хоть куда». Над любострастием кавказцев и их недалекостью (главное свидетельство коей – акцент и ошибки при переходе на язык «культуртрегеров») в России гогочут с дореволюционных времен и даже без перерыва на период дружбы народов.
А у интеллектуалов, приученных к народопоклонству, между тем одна забота – как бы их не заподозрили в симпатиях к политической корректности.
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/77884.html
no subject
Date: 2023-11-18 06:48 pm (UTC)8 октября 2006, 00:21:08
Михаил, а кто это у нас интеллектуалы, приученные к народопоклонству? Или вы тут не о России?
Ответить
m_bezrodnyj
m_bezrodnyj
8 октября 2006, 00:49:22
Вопрос Ваш чреват дискуссией, а зачем нам она? Заранее ведь ясно, что найти общий язык нам удастся скорее при обсуждении других тем.
no subject
Date: 2023-11-18 06:57 pm (UTC)«Этим человеком [осведомителем] мог быть либо автор только что процитированных нами мемуаров «Юша» Самарин (в его сотрудничестве с ГПУ решительно никто из рассказывавших нам о той среде не сомневался), либо В. Д. Долгоруков (потомок князей Долгоруких, печатавший детские книжки под псевдонимом «Владимиров» и вызывавший из-за своего происхождения стойкий интерес карательных органов), которого после недолгого пребывания в тюрьме неохотно принимали в московских домах, либо кто-то третий, имя которого, как и всех других осведомителей, скрывает и сегодня государственный орган, считающий себя преемником ГПУ-НКВД-КГБ» (Седьмые Тыняновские чтения: Материалы для обсуждения. Рига; Москва, 1995–1996. Вып. 9. С. 388).
«Стучал» – коли «стучал»! – один, замараны трое.
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/98499.html
no subject
Date: 2023-11-18 07:00 pm (UTC)О праве на гипотезу
m_bezrodnyj
7 декабря 2006, 12:55:19
- Государыня, - сказал он [А. Д. Татищев] придворным, съехавшимся во дворец, - чрезвычайно огорчена донесениями, которые получает из внутренних губерний о многих побегах преступников. Она велела мне изыскать средство к пресечению сего зла: средство это у меня в кармане. - Какое? - вопросили его. - Вот оно, - отвечал Татищев, вынимая новые знаки для клеймения. - Теперь, - продолжал он, - если преступники и будут бегать, так легко их ловить. - Но, - возразил ему один присутствовавший, - бывают случаи, когда иногда невинный получает тяжкое наказание и потом невинность его обнаруживается: каким образом избавите вы его от поносительных знаков? - Весьма удобным, - отвечал Татищев с улыбкою, - стоит только к словам "вор" прибавить еще на лице две литеры "не".
Кстати, Долгоруков
Date: 2023-11-18 07:04 pm (UTC)8 декабря 2006, 17:11:01
Просто повторила Ваш термин. А в моих глазах - нет, не замараны. Во первых, потому, что нет ссылки на источник - анонимные сплетни можно учитывать лишь на стадии сбора материала, а публиковать информацию следует, простите за банальность, проверив ее по независимым источникам и сославшись на эти источники (особенно в той сфере, где информанты склонны к искажению фактов - в ту или иную сторону). Во-вторых, если я даже располагаю достоверной информацией, что NN был осведомителем политической полиции, то для меня это ровно такое же знание, что NN был литератором или разнорабочим - моральные оценки здесь неуместны, во всяком случае до тех пор, пока не известны обстоятельства его вербовки, мотивации завербованного и характер агентурной деятельности. Зная типовые обстоятельства вербовок 1920-х - нач. 1950-х гг. не готова бросать камень в осведомителей, кроме разве что тех, кто получал выгоду/удовольствие от гибели людей (если это доказано). Если кратко резюмировать - я за прозрачность информации (в первую очередь, архивной) об агентах, но против необоснованных сплетен. Мемуарист может себе это позволить (он сводит счеты с прошлым, и отношение к его сведениям соответственное), исследователь - нет.
Кстати, Долгоруков - В.Н. (кн. Владимир Николаевич), а не В.Д. Некогда я спрашивала одного старорежимного старичка, а не было ли у автора "Последнего консула" репутации осведомителя? Старичок лукаво улыбнулся и сказал: "Князь-то?.. - стучал, виртуозно стучал... на машинке... мог любую картинку настучать за полминуты..." (в сталинские годы В.Н.Д. зарабатывал, в основном, перепиской и переводами).
no subject
Date: 2023-11-18 07:06 pm (UTC)тень на плетень
therese_phil
8 декабря 2006, 20:07:17
Есть ссылка: "в его сотрудничестве с ГПУ решительно никто из рассказывавших нам о той среде не сомневался". Это нужно понимать так, что все источники дают одну и ту же информацию и что заниматься "критикой источников" исследователь не намерен.
Увы, это не ссылка, а уклонение от нее. Автор мог попросить разрешения у информантов сослаться на их мнение (именно как на мнение) и, если бы получил (ха!) и сослался, - остался бы чист.
Впрочем, и в противоположной позиции вижу изъяны. Вот пример. Встретила на днях одного старого знакомого, получила выговор:
- Как же ты [в ЖЖ] могла обвинять СУП и Носика в сотрудничестве с ФСБ, не обладая никакой достоверной информацией?! Нехорошо.
- Чего-то не помню такого, да и не думаю ничего похожего.
- М.б. и не думаешь, но прозрачно намекаешь, что понятно каждому сколько-нб проницательному человеку.
- ???!!!
Речь шла об ЭТОМ: http://therese-phil.livejournal.com/51906.html !
Шутка, м.б., и невысокой пробы, но "гэбэшных" намеков в ней нет, хоть убей.
no subject
Date: 2023-11-18 07:08 pm (UTC)10 декабря 2006, 16:57:41
Мне друзья несколько раз предлагали сходить в архив КГБ, говорят там дают читать дела репрессированных родственников. Я боюсь туда ходить. Зная условия допросов,заставить подписать нужные бумаги могли почти любого. Лучше не знать
Давай бомбить Бейрут
Date: 2023-11-18 07:40 pm (UTC)Из сочинений уходящего года более других запомнилась эпиграмма _moss , опубликованная 18 июля:
Давай бомбить Бейрут,
Как Буш – Багдад и Басру,
Нацеленно и страстно,
Бей там, бей сям, бей тут!
Ты спросишь, кто велит?
Да ты антисемит!
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/105537.html
А самое эффектное открытие сделал zelchenko . Он задался вопросом, насколько состоятельна история о происхождении в словаре Брокгауза и Ефрона статьи «Беспамятная собака – собака, жадная до азартности». Согласно преданию, эта статья явилась местью авторов (или наборщиков) редактору (или издателю) словаря, имевшему обыкновение ругать себя «беспамятной собакой», когда ему напоминали о задержке гонорара (или жалованья). Заметив обилие представленных в словаре материалов о псовой охоте, исследователь заподозрил, что «беспамятная собака» из их числа, а через несколько дней отыскал в книге Н. А. Основского «Замечания московского охотника на ружейную охоту с лягавою собакою» (М., 1852; 2-е изд. 1856) следующий пассаж: «Приятно иметь собаку, умную до резвости, но если ко всему этому она жадна к зверю до азартности, что охотники объясняют выражением “беспамятная собака”, – это чистое сокровище».
Аллюзия, стало быть, оказалась иллюзией. «Sometimes a cigar is just a cigar» (attributed to Sigmund Freud).
no subject
Date: 2023-11-18 07:42 pm (UTC)Модель словообразования:
ИНО + односложный корень + ЕЦ
продуктивней, чем принято считать:
инобежец (т. е. не конько-)
инобоец (т. е. не свае-, не свино-, не ското- и не кито-)
иноборец
инобуржец
иновержец
иновидец
иногорец
иногубец
инодворец
иноделец
инодержец
иноженец
инознатец
иноимец
иноложец
инолюбец
иноморец
юннамориц
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/106005.html
Пишет Михаил Безродный (m_bezrodnyj) 2006-12-30 06:35:00
Date: 2023-11-18 07:44 pm (UTC)ЛИТО "Лолита" в ДК "Декамерон"
Недо
посв. inphuzoria
По мотивам Рингельнатца
Два таракана из Калуги отправиться решили в Брюгге,
но по дороге – на пороге – себе бедняги стерли ноги
и от оставшейся части пути, лень рифмовать, благоразумно воздержались.
no subject
Date: 2023-11-18 08:10 pm (UTC)Женщина о мужчине:
Я вдруг почувствовал самолюбивое раздражение, которое испытывает мужчина от совершенной натуральности красивой женщины, которая позволяет себе в его присутствии продолжать свою жизнь, не вводя в нее ни малейшего волнения, которое – бессознательно считает он – должно бы было в ней вызвать его появление... Она же проходит сквозь вас, как сквозь пустое пространство.
Мужчина о женщине:
«Какой он, право, странный», – думала Клара, с тем щемящим чувством одиночества, которое всегда овладевает нами, когда человек, нам дорогой, предается мечте, в которой нам нет места.
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/150173.html
no subject
Date: 2023-11-18 08:28 pm (UTC)Со времен Белинского в Печорине принято видеть русского Гамлета. А кто же тогда Грушницкий?
Вспомним его поведение на дуэли:
…во взгляде его было какое-то беспокойство, изобличавшее внутреннюю борьбу. <…> Он покраснел; ему было стыдно убить человека безоружного <…> Вдруг он опустил дуло пистолета и, побледнев как полотно, повернулся к своему секунданту: – Не могу, – сказал он глухим голосом. <…> Грушницкий стоял, опустив голову на грудь, смущенный и мрачный. – Оставь их! – сказал он, наконец, капитану, который хотел вырвать пистолет мой из рук доктора. – Ведь ты сам знаешь, что они правы.
Не напоминает ли это смущение Лаэрта?
L a e r t e s
My lord, I'll hit him now.
K i n g C l a u d i u s
I do not think't.
L a e r t e s
[Aside] And yet 'tis almost 'gainst my conscience.
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/179293.html
no subject
Date: 2023-11-18 08:42 pm (UTC)R.I.P. Михаил Безродный
Только я вспомнил здесь давний озорной рассказ, где один из героев - Безродный, как вдруг грустная новость. Сегодня он умер, я узнал от еще одного героя рассказа.
Блестящий, удивительный был человек. Он написал немного, но всё это можно перечитывать с восторгом до бесконечности. Бриллианты высшей огранки. Когда говорят о блеске ума, он вспоминается в первую очередь. И здесь в ЖЖ такая была радость с ним разговаривать, играть в филологические игры...
Земля ему пухом.
no subject
Date: 2023-11-18 09:05 pm (UTC)Переводы «Идиота» на немецкий (год первоиздания – год последнего переиздания, имя переводчика*):
1889–1986: August Scholz
1906–1962: Klara Brauner
1908–2004: E. K. Rahsin [Less Kaerrick]
1920–2007: Hermann Röhl
1922: Friedrich Scharfenberg
1925–1962: Rose Herzog
1925–1997: Harald von Hoerschelmann
1925–2007: Arthur Luther
1925: Reinhold von Walter
1931: Gregor Jarcho
1951: Rebekka Candreia
1956: Johannes von Guenther
1961: Arnold Wasserbauer
1968–1994: Nora Urban
1986–2008: Hartmut Herboth
1995–2005: Swetlana Geier
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/197912.html
и мертвое укоризненное лицо жены
Date: 2023-11-19 05:13 am (UTC)«Да это тот самый дуб», – подумал князь Андрей, и на него вдруг нашло беспричинное весеннее чувство радости и обновления. Все лучшие минуты его жизни вдруг в одно и то же время вспомнились ему. И Аустерлиц с высоким небом, и мертвое укоризненное лицо жены, и Пьер на пароме, и девочка, взволнованная красотою ночи, и эта ночь, и луна – и все это вдруг вспомнилось ему.
ела-ела дуб-дуб*
n_da
2 марта 2008, 18:40:10
В 1990-е в школах всячески пропогандировали "учителей-новаторов". Среди них был Ильин из Питера (инициалы сейчас не упомню). Так вот. В его методической брошюре с этой цитаты предлагалось начинать тему (традиционную, что-то вроде "Путь жизненных исканий князя Андрея"). Причем задачей ставилось именно добиться у школьников высказывания "мнений" о том, почему "мертвое укоризненное лицо жены" могло быть названо "лучшей минутой жизни".
Поэтому нельзя сказать, что никто не заметил. Просто учителя, как мне помнится, к таким методикам были несклонны, а школяры, наверное, всё перезабыли с тех пор.
ilja_kukuj
3 марта 2008, 11:02:02
Я учился у Ильина в 307 школе в 1986-87 гг. Подобный метод преподавания сам он называл "найти щепку". Имелась в виду щепка из "Поднятой целины" ("Теряя сознание, он падал на спину, мучительно запрокинув голову, зажав в левой руке шероховатую щепку, отколотую от дверной притолоки пулей" - к вопросу об Аустерлице...), из которой учитель может (я не могу) "вытащить" весь роман. По Ильину, в каждом романе была своя щепка. И ведь был прав: "Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины".
m_bezrodnyj
3 марта 2008, 23:12:42
Первая жена моя, ныне преподающая русский в Кельне, а прежде делавшая это в Ленинграде, напомнила мне, что о Ильине я слышал от нее - и мало лестного: она преподавала в 307-й школе до 1984 г., т. е. до прихода туда Ильина.
no subject
Date: 2023-11-19 05:15 am (UTC)crivelli
crivelli
2 марта 2008, 16:42:17
Дуб — дерево. [Роза — цветок. Олень — животное. Воробей — птица. Россия — наше отечество.] Смерть неизбежна.
Ответить
Развернуть
m_bezrodnyj
m_bezrodnyj
2 марта 2008, 16:45:00
Курица не птица. Польша не заграница. Русские не сдаюца.
no subject
Date: 2023-11-19 05:16 am (UTC)возмездие
natasha_str
2 марта 2008, 17:42:03
Смерть жены-в подсознании - освобождение, радость. В наказание- -смерть Андрея, невозможность его личного счастья.
Ответить
Развернуть
m_bezrodnyj
m_bezrodnyj
2 марта 2008, 20:30:12
Мож. быть. Но мне, честно говоря, всегда казалось, что кн. Андрей расплачивается за то, что красив. (Как маленькая княгиня и Элен. А Анатоль лишается ноги.)
no subject
Date: 2023-11-19 05:27 am (UTC)2 марта 2008, 20:55:19
Кошмар словесника в средней школе - диктант по тексту Толстого (или Чехова - добавляет моя супруга). Дикая грамматика, фразы не выстраиваются интонационно, определительные придаточные нанизываются одно на другое. И это при том, что в школе учат так не делать!
m_bezrodnyj
2 марта 2008, 21:20:35
А предикативное использование деепричастий! "Вы согласитесь, что имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках" (АСП). "Проезжая на возвратном пути в первый раз весною знакомую рощу, у меня голова закружилась" (ИСТ). "Накурившись, между солдатами завязался разговор" (ЛНТ). Или включение подлежащего в середину деепричастного оборота: "На ель ворона взгромоздясь, позавтракать совсем уж собралась".
Но я Вам так скажу: грамотно пусть Паустовский пишет. Или (только это строго между нами!) Набоков. Quod licet Tolstovi, non licet Nabocovi.
(По прочтении немедленно съесть!)
no subject
Date: 2023-11-19 05:34 am (UTC)К 576-страничному изданию ценнейшего дневника (1888–1916) Фридриха Фидлера:
Fiedler F. Aus der Literaturenwelt: Charakterzüge und Urteile: Tagebuch.
Göttingen: Wallstein Verlag, 1996
прибавилось 863-страничное издание русского его перевода:
Фидлер Ф. Ф. Из мира литераторов: Характеры и суждения.
М.: Новое лит. обозрение, 2008.
Оба издания подготовлены (составление, перевод, вступительная статья, примечания, именной и предметные указатели, подбор иллюстраций) единственным специалистом, который сегодня способен справиться с этой задачей в одиночку: Константином Азадовским.
Издания не совпадают: так, в русском переводе нет дневниковых записей о встречах Фидлера с немецкими деятелями культуры и присутствуют те, в которых упомянуты малоизвестные русские литераторы. В издании немецком – ситуация обратная.
Счастливым обладателям русского перевода стоит внести в свой экземпляр некоторые исправления, сделанные составителем уже по выходе книги из печати: на с. 712 исключить примеч. 340, на с. 758 исправить дату смерти Ауслендера (на 1937) и на с. 798 – отчество Кондратьева (на Алексеевич).
no subject
Date: 2023-11-19 05:37 am (UTC)m_bezrodnyj
8 марта 2008, 18:50:57
Понимаю, но сомневаюсь, что спрос на "симметричное" издание - т. е. полное (скажем, в "Литпамятниках") - вряд ли был бы сколько-н. значительным. Представьте себе два толстых тома на немецком и два на русском, содержащие сведения о встречах владельца дневника за тридцать лет с тремя-четырьмя тысячами русских и немцев, из к-х только полсотни-сотня знакомы соврем-му читателю. Причем Мандельштам и Луначарский упоминаются по разу, а прозаик и поэт Вячеслав Михайлович Грибовский (псевд. Гридень) - в сорок раз чаще.
no subject
Date: 2023-11-19 05:43 am (UTC)Запись от 7.02.1899: «Говорили [с Бальмонтом] о русском языке и сошлись в том, что его звучание совсем не гармонично. В качестве примера Бальмонт привел пассаж из своей записной книжки, придуманный явно для этой цели: „Несчастная, тщедушная ящерица, наевшаяся щей, страшащаяся щук, с тщательностью ищущая щемящих ощущений“».
m_bezrodnyj
20 марта 2008, 20:32:05
Ну, демонизация "Щ" - вещь распространенная. Ср.: Довольно многим охотникам порассуждать на темы о языке нашего народа, о Востоке и Западе, о разнице в их культурах случалось (особенно в XIX веке) отмечать как резкую характеристическую особенность восточнославянизма два "варварских" звука - "щ" и "ы". Одни их не принимали, другие, наоборот, находили в них очарование, этакую прелестную "племенную" особенность.
Бальмонту с его пристрастием к причастиям и дактилич. клаузулам обходиться без "Щ" было затруднительно, да он и не пытался: "В лучах блистающих Скользит, умелая, Средь хлопьев тающих Сохранно-белая. Под ветром веющим Дрожит, взметается, На нем, лелеющем, Светло качается". Скопления "Щ" (и "Ч") служат у него целям звукоподражания - как чему-то природному, напр. ручью (""Чья печаль в твоем журчанье!" Я спросил в ночном молчанье У звенящего ручья. "Чья печаль в росе блестящей, И в осоке шелестящей?" Мне ручей сказал: "Ничья!""), так и сверхъестественному ("Освященный нож доставши, Очертил заклятый круг; Возле скатерть разостлавши, Жду. Но чу! Шипящий звук! Это дьяволы толпою Собрались вокруг меня, Смотрят, манят за собою, Брызжут искрами огня").
no subject
Date: 2023-11-19 05:44 am (UTC)Что блохи бровасты (Сумароков), львицы гривасты (Лермонтов), орлы без устали летают стаями (А. К. Толстой), пингвины соседствуют с гагарами (Горький) и моржами (Набоков), а лисы умещаются в ягдташе (Кедрин), всякий знает. Коллега nexoro напомнил о том, что крокодилы ходят на водопой, согласно басне Бенитцкого (перевод «Canes et Corcodilli» Федра; на русский переводилась также Сумароковым и Хвостовым, но не так потешно, куда им):
Пришелъ къ рѣкѣ напиться Крокодилъ
Пополнение коллекции (примерами из русской поэзии последних 300 лет) приветствуется.
no subject
Date: 2023-11-19 05:52 am (UTC)А помните, поэт был такой неугомонный? Понимаю, кричал, что деньги – мера человеческого труда, но Ленина с них, пожалуйста, уберите. Категорически требую и в просьбе прошу не отказать. И что? Ведь добился своего! А вы говорите: диалог с властью невозможен...
Уберите Путина с нефтедолларов!
уберите нефтедоллары от путина!
(Путин вам на язык, коллеги! Не загреметь бы нам всем под фанфары!)
СЛАВА РОССИИ!!!
no subject
Date: 2023-11-19 06:00 am (UTC)1. Артикуляционное сопереживание: при произнесении «из бутылки текла» губы – на БУ – уподобляются горлышку сосуда, и через возникшее отверстие ударные Ы и А проталкивают скопления ТЛК и ТКЛ.
2. Эффект замедления: толчками покидая сосуд, густая субстанция струится «тягУче и дОлго». Конец предложения не совпадает с концом строки, отчего возникает ощущение, будто размер не просто длинный, но сверхдлинный – десятистопный анапест. Иллюзии замедления способствуют также: слова «тяжелые», «спокойные катятся», «сонные» и др., непрерывная цепочка глаголов несовершенного вида («живет», «бьются», «стоит», «пахнет», «помнишь», «вышивала», «шумели») и разомкнутая рифмовка – мжмж.
3. Идея: поэзия – бесконечное струение (= прядение). Греческий антураж в соединении со сверхдлинным размером и образом струящейся жидкости превращают текст в вариацию на тему пушкинской эпиграммы:
Дева, над вечной струей, вечно печальна сидит.
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/220380.html
no subject
Date: 2023-11-19 06:04 am (UTC)Из рассказов ИФД:
Вот это, говорю племяннику, морошка. А как, спрашивает, ее едят? Можно так есть, отвечаю, а можно варенье варить. Пушкин перед смертью просил дать ему моченой морошки. Как это, удивился племянник, перед смертью? Разве Пушкин умер?!
Метки: kindergarten, пушкин
Комментарии к этой записи отключены автором
Пишет Михаил Безродный (m_bezrodnyj) 2008-06-08 12:42:00
Date: 2023-11-19 06:11 am (UTC)Укрой меня своей чугунною шинелью! И он укрыл меня...
Вся правда исподнизу без утайки,
Вот только псиной отдает чуток.
Начало «Собачьего сердца» воспроизводит мизансцену «Двенадцати» Блока: лютый мороз и вьюга, сбивающая с ног редких прохожих и взметающая «громадные буквы полотняного плаката „Возможно ли омоложение?“» (ср.: «Рвет, мнет и носит / Большой плакат: / „Вся власть Учредительному Собранию“»). И герои – дрожащий бездомный пес и господин в шубе – тоже блоковские:
Стоит буржуй на перекрестке
И в воротник упрятал нос.
А рядом жмется шерстью жесткой
Поджавший хвост паршивый пес.
(«До чего паршивый!» – этими словами встретят Шарика в квартире Преображенского.)
Но, если автор «Двенадцати» учился и учил слушать музыку революции, то у Булгакова революционным «хоралам» членов домоуправления противопоставлена старорежимная «Аида», и в финале повести звучит марш из «Аиды».
Другой источник фабулы и фактуры «Собачьего сердца» – сентиментальный натурализм девятнадцатого века. Скулеж Шарика:
А теперь куда пойдешь? Не били вас сапогом? Били. Кирпичом по ребрам получали? Кушано достаточно. Все испытал, с судьбой своей мирюсь и, если плачу сейчас, то только от физической боли и холода, потому что дух мой еще не угас...
пародирует жалобы Мармеладова:
... изволили вы ночевать на Неве, на сенных барках? <…> случалось вам... гм... ну хоть испрашивать денег взаймы безнадежно? <…> Понимаете ли, понимаете ли вы, милостивый государь, что значит, когда уже некуда больше идти?
А рассуждения Шарикова:
Пальто теперь очень многие и из пролетариев носят. Правда, воротники не такие, об этом и говорить нечего, но все же издали можно спутать.
и связанный с ними диалог:
– Что ж вы делаете с этими... С убитыми котами?
– На польты пойдут, – ответил Шариков, – из них белок будут делать на рабочий кредит.
кажутся отголосками «Шинели»:
Куницы не купили, потому что была, точно, дорога; а вместо ее выбрали кошку, лучшую, какая только нашлась в лавке, кошку, которую издали можно было всегда принять за куницу.
О судьбе несчастных титулярных советников:
Все спасение состоит в том, чтобы в тощенькой шинелишке перебежать как можно скорее пять-шесть улиц...
напоминает изображение «машинисточки» (переписчицы нового времени):
Бежит в подворотню в любовниковых чулках. Ноги холодные, в живот дует...
Булгаковский рассказчик, кажется, вообще любит поговорить о женском белье, и в «Собачьем сердце» у него для этого особенно удобный наблюдательный пункт. Бедной «машинисточке» вьюга «юбчонку взбила до колен, обнажила кремовые чулочки и узкую полосочку плохо стиранного кружевного белья» (ср. в «Двенадцати»: «Ветер веселый / И зол и рад. / Крутит подолы» и «В кружевном белье ходила»), и Шарик просвещает читателя:
Иная машинисточка получает по девятому разряду четыре с половиной червонца, ну, правда, любовник ей фильдеперсовые чулочки подарит. Да ведь сколько за этот фильдеперс ей издевательств надо вынести! [Ведь он ее не каким-нибудь обыкновенным способом, а подвергает французской любви. С<волочи> эти французы, между нами говоря.] <…> штаны она носит холодные, так, кружевная видимость. Рвань для любовника. Надень-ка она фланелевые, попробуй. Он и заорет: – До чего ты неизящна!
https://m-bezrodnyj.livejournal.com/221301.html
Re: Пишет Михаил Безродный (m_bezrodnyj) 2008-06-08 12:42:00
Date: 2023-11-19 06:12 am (UTC)Ведь она теперь чистоту наблюдать должна. Денег стоит сия чистота, особая-то, понимаете? Понимаете? Ну, там помадки тоже купить, ведь нельзя же-с; юбки крахмальные, ботиночку эдакую, пофиглярнее, чтобы ножку выставить, когда лужу придется переходить.
и со следующим пассажем из «Шинели»:
Остановился с любопытством перед освещенным окошком магазина посмотреть на картину, где изображена была какая-то красивая женщина, которая скидала с себя башмак, обнаживши, таким образом, всю ногу, очень недурную; а за спиной ее, из дверей другой комнаты, выставил голову какой-то мужчина с бакенбардами и красивой эспаньолкой под губой. Акакий Акакиевич покачнул головой и усмехнулся и потом пошел своею дорогою. Почему он усмехнулся, потому ли, что встретил вещь вовсе не знакомую, но о которой, однако же, все-таки у каждого сохраняется какое-то чутье, или подумал он, подобно многим другим чиновникам, следующее: «Ну, уж эти французы! что и говорить, уж ежели захотят что-нибудь того, так уж точно того...»
Стоит обратить внимание и на то, что Шарик(ов) похож на Башмачкина структурой и экзотичностью своего (выбранного по календарю) имени: Полиграф Полиграфович, а также особым – физиологизированным – отношением к буквам и (тут надо бы еще подумать, так что сформулируем пока расплывчато) манией копирования. Но, дитя эпохи множительной техники, Шариков внушает не сострадание, а отвращение и ужас. Это не у него отняли шинель, это он ворует у профессора Преображенского калоши, пальто и трости. Тоскуя по l’ancien régime, Булгаков ниспровергает «благородного дикаря» и «маленького человека» – идолов старого гуманизма. Очевидно, что ему ближе розановский сарказм: «С лязгом, скрипом, визгом опускается над Русскою Историею железный занавес. – Представление окончилось. Публика встала. – Пора одевать шубы и возвращаться домой. Оглянулись. Hо ни шуб, ни домов не оказалось».
PS. Об ошибках гардероба. При первом появлении Преображенского пес думает: «Ближе – яснее – господин. Вы думаете, я сужу по пальто?». Но тут же пальто превращается в шубу: «Чувствую, знаю, в правом кармане шубы у него колбаса», – и уже остается шубой: дома Преображенскому помогают снять «тяжелую шубу на черно-бурой лисе с синеватой искрой». Или: «Полиграф вошел с необычайным достоинством, в полном молчании снял кепку, пальто повесил на рога». Через несколько минут Борменталь «притиснул горло Шарикова к шубе» (откуда взялась шуба? и как можно притиснуть к ней горло?), и «голова его совсем погрузилась в шубу».
PPS. Еще об ошибках гардероба. В «Хамелеоне» надзиратель появляется «в новой шинели», но велит то снять, то накинуть на себя «пальто», а в «Толстом и тонком» гимназист снимает «шапку», а потом роняет «фуражку» (впервые отмечено, кажется, в: Лурия А. Р. Маленькая книжка о большой памяти. М., 1968. С. 54). Может, такое вообще характерно для писателей-врачей? Посмотреть, как с этим обстоит дело у Вересаева
no subject
Date: 2023-11-19 06:14 am (UTC)Об ошибках гардероба
semen_serpent
8 июня 2008, 16:21:16
В последней фразе "Хамелеона" Очумелов запахивается в шинель.
Шинель в авторской речи, пальто - в репликах полицейского надзирателя.
Вряд ли дело в памяти автора-врача; скорее Очумелов называет форменную шинель статским и сравнительно новым (в словаря Даля 1882 года издания это слово определяется как "весьма неудобное для нас названье верхнего платья, мужского и женского в роде широкого сертука")словом "пальто.
Судя по словам "тяжелую шубу на черно-бурой лисе с синеватой искрой", шуба крытая. Погибающий пёс издали принял её за пальто, разобрался лишь вблизи.
Откуда взялась шуба? При входе Шарика в переднюю "зеркало до самого пола, страшные оленьи рога в высоте, бесчисленные шубы и галоши". Шуба у Филиппа Филипповича явно не одна, да и доктор Борменталь, ассистент кафедры профессора Преображенского, надо полагать, не в кацавейке по Москве бегает.
no subject
Date: 2023-11-19 06:15 am (UTC)8 июня 2008, 18:15:59
О том, что "пальто" сравнительно новое слово. А из чего это, простите, следует? "Хамелеон" - 1884 г. Между тем, "пальто" упоминается уже в прозе 1850-х ("Рудин", "Обломов") и зарегистрировано в словаре А . Д. Михельсона "Объяснение 7 000 иностр. слов, вошедших в употребление в рус. яз." (М., 1861. С. 255), а согласно справочнику Р. М. Кирсановой "Костюм в рус. худож. культуре 18 - первой пол. 20 вв." (М., 1995), в рус. быту пальто появилось в конце 1840-х, а "само название было известно раньше" (С. 193).
О том, что пес издалека принял шубу за пальто, а разобрался лишь вблизи. Я считаю реконструкции на основе того "как оно бывает в жизни" лишними, коль скоро мы знаем "как оно есть в тексте".
Третье Ваше возражение кажется мне основательным.
Что писатели-врачи не помнят, во что одеты их герои, я написал не всерьез, клянусь.
Спасибо!
no subject
Date: 2023-11-19 06:17 am (UTC)Смущенно
covenarius
8 июня 2008, 16:42:32
При мизансцену "12" и СобСердце я писал в сборнике в честьХьюзов A century' Perspective Stanf Slavic Stud - vol.32
Начальная «мизансцена» «Двенадцати» отзывается и в «Собачьем сердце» Михаила Булгакова. Как и поэма Блока, повесть начинается картиной вьюги в городе. У Булгакова: «Ведьма сухая метель: помелом съездила по уху барышню. Юбчонку взбила до колен» (5)– у Блока: метель «крутит подолы, прохожих косит»(6).
У Блока ветер «рвет, мнет … большой плакат» «Вся власть Учредительному собранию»(7) – у Булгакова – «Вьюга захлопала из ружья над головой, взметнула громадные буквы полотняного плаката «Возможно ли омоложение» (8)
У Блока на перекрестке революционного города оказываются «голодный пес» и «буржуй», упрятавший нос в воротник – на московском перекрестке у Булгакова – «Ближе – яснее – господин. Вы думаете, я сужу по пальто? Вздор. Пальто теперь и очень многие из пролетариев носят. Правда, воротники не такие…»(9).
Блок в революции хотел видеть присутствие художественного, музыкального начала. Ключевым понятием в его выступлениях и статьях становится «музыка революции». Профессор же Преображенский у Булгакова главной причиной «разрухи» (собственно, на языке Преображенского это синоним революции) называет непрерывное пение. Прекратить же «разруху» может, по его мнению, только «городовой», об отсутствии которого говорят у Блока двенадцать красногвардейцев («больше нет городового, гуляй ребята без вина»).
«– Городовой! – кричал Филипп Филиппович. – Городовой! – … это и только это. И совершенно неважно будет ли он с бляхой или же в красном кепи.
Ответить
m_bezrodnyj
m_bezrodnyj
8 июня 2008, 17:13:54
Отлично! То есть совпадение почти полное, только "спор" по поводу "городового" я прошляпил. В скобках у Вас номера страниц? А на какой про городового?
Вот видите, как вредно не посылать коллегам оттиски своих публикаций? (Или не размещать их тексты хотя бы в собственном блоге.) Про книжки я уже не говорю. А впрочем, скажу. "Пастернака и современников", между прочим давно обещанных, так и не получили. Выразительное многоточие: ...
no subject
Date: 2023-11-19 06:20 am (UTC)8 июня 2008, 18:30:17
Спасибо, Оля! Текст замечательный, особенно понравилось наблюдение о сходстве операционной с декорациями 3-го акта "Аиды".
Что касается эфиопов в "Багровом о-ве", то не из "Вампуки" ли они? "Мы э... мы э... мы эфиопы, Мы про... мы про... противники Европы".
Ответить
sart27
sart27
8 июня 2008, 19:37:03
Декораций у Б. вообще много - из костюмерной первой постановки "Царя Иудейского" белый плащ с кровавым подбоем и вообще вся Галилея. Оперное сознание, мне это понятно. А здесь занимало еще и другое: сын священника завещал себя кремировать. Когда ему это в голову пришло? не в 24-ом ли? Тогда у многих крыша поехала от этого египта. И еще. Названия у Б. всегда лобовые, а тут - "сердце" (не душа, не ...). Потом, через Анубиса-Шарикова и психостасию объяснила себе. Поленилась записать, как всегда после доклада
no subject
Date: 2023-11-19 06:30 am (UTC)8 июля 2008, 09:02:57
Спасибо. Но там "муслин" - кажется, не более чем разговорная тема в перерыве между танцами, тогда как приведенные мною примеры объединены мотивом "желающий жениться покупает в лавке материю". Причем в первом - сне, к-й видит Шпонька, - материя и есть жена. Фрейдисты - а этот случай как раз для них - обоснованно усматривают здесь инцестуозную фантазию и опущенное звено: мать. По Фрейду, "Materia ist nun von mater, Mutter, abgeleitet. Der Stoff aus dem etwas besteht, ist gleichsam sein mütterlicher Anteil" - и Ранкур-Лаферрьер замечает: "Špon’ka seems to be getting himself a mother by marrying a cloth wife" (Rancour-Lafferriere D. Špon’ka’s Dream Interpreted // SEEJ. 1989. Vol. 33 (3). P. 367), а Друбек-Майер обращает внимание на такое значение слова шпон(ь)ка, как запонка, т. е. предмет для соединения (разрезанной "материнской") материи (см.: Drubek-Meyer N. Gogol’s Psychologik in den "Večera na Chutore bliz Dikan’ki" // WSA. 1992. S.-Bd 31. S. 74, 93). Более сложный вариант этого мотива - в "Шинели" (где шинель - "подруга жизни"), а более простой - без фрейдистских коннотаций - в "Женитьбе" (где Подколесин выясняет у Степана, побывавшего у портного: "А не спрашивал он, на что, мол, нужен барину фрак? <...> Может быть, он говорил, не хочет ли барин жениться? <...> Ну, а не спрашивал: для чего, мол, барин из такого тонкого сукна шьет себе фрак? <...> Не говорил ничего о том, что не хочет ли, дискать, жениться?"). Символическое толкование может иметь и второй приведенный мною пример - из Грина: "серый" (Грэй) приобретает яркое "оперение", чтобы покорить сердце девушки, фиксированной на алом. А впрочем, простите за словоохотливость!
Материя брака
„Какой прикажете материи? – говорит купец. – Вы возьмите жены, это самая модная материя! очень добротная! из нее все теперь шьют себе сюртуки“.
„Удивительный, наилучший шелк, – продолжал лавочник, – товар вне сравнения, только у меня найдете такой“.
no subject
Date: 2023-11-19 06:34 am (UTC)Русские демократы о народных сказках:
«В русской сказке сочувствие лени и воровству граничит с апофеозом лентяя и вора» (Евгений Трубецкой, «„Иное царство“ и его искатели в русской народной сказке», 1922)
«Но у вас не рассказывают сказок. <…> А если рассказывают <…> то, знаешь, эти истории о хитрых мужиках и солдатах с вечным восхвалением жульничества...» (Александр Грин, «Алые паруса», 1923)
no subject
Date: 2023-11-19 06:37 am (UTC)начала карьеру с откровенных фото
чуть не подралась в прямом эфире
стала обладательницей престижного трофея
раскрыла секрет своих пышных форм
попала в список самых репрессивных
обвинила Штаты в прямом вмешательстве
направила ноту
показала всё
ddaschka
21 июля 2008, 19:56:42
От "показала всё" я которую неделю бьюсь головой в экран, но не кажется ли Вам, что напрашивающегося "разделась для мужского журнала" все же не хватает?
no subject
Date: 2023-11-19 06:40 am (UTC)Пишет Михаил Безродный (m_bezrodnyj)
2008-07-23 10:56:00
Назад
Избранное
Поделиться
Отслеживать
Пожаловаться
Вперёд
NB
Быть знаменитым некрасиво
И думать о красе ногтей.