Jun. 12th, 2020

arbeka: (Default)
но не было бы это скучно?

((Кажется, речь идет о специализации. Автор, который всю жизнь делал игровое кино, не сможет работать с документом. У него уже достаточно денег, чтобы позволить "провалиться фильму в прокате". Но по инерции, он не может уклониться от страха, "что скажут соседи" (зрители) и самоидентификации: я - коммерчески успешный постановщик.))
.....................
" Ф.Т.Я высоко оценил все это, но мне кажется, что с течением времени Вы уже не испытываете полного удовлетворения конечным результатом. Считаете ли Вы, что "Не тот человек" удачный фильм?

А.Х.Да, мое стремление точно следовать подлинной истории привело к нескольким провалам в конструкции фильма. Первый провал– это долгий перерыв в истории героя, возникший потому, что мне хотелось показать, как его жена постепенно сходит с ума. Поэтому, когда мы подходим к суду, драматическое напряжение уже утрачено. Потом суд кончался слишком резко, как это и произошло в жизни. Возможно, я был слишком захвачен идеей подлинности, чтобы позволить себе необходимое отступление в трактовке драмы.

Ф.Т.Я считаю, что Ваш стиль, достигший совершенства в сфере вымысла, неизбежно вступает в противоречие с эстетикой чистой документальности. Это противоречие ощущается на протяжении всего фильма. Вы стилизовали лица, взгляды и жесты, реальность же никогда не бывает стилизованной. Вы драматизировали реальные события, и это отняло у них всю подлинность. Не думаете ли Вы, что в этом и заключается противоречие картины "Не тот человек"?

А.Х.Но Вы должны помнить, что "Не тот человек" был сделан как коммерческий фильм.
Read more... )
arbeka: (Default)
"Ф.Т.Мне кажется, закулисные отношения повлияли на общую оценку Вами фильма. Уверяю Вас, те, кому нравится "Головокружение", любят в нем и Ким Новак. Очень немногие американские актрисы могли бы так чувственно-плотски выглядеть на экране. Когда Джуди идет по улице со своими рыжими волосами и подчеркнутым гримом– это создает ощущение прямо-таки животной чувственности. Это качество подчеркивается, возможно, и тем, что она не носит бюстгальтера.

А.Х.Да, не носит. И особенно гордится этим!
Read more... )
arbeka: (Default)
Ф.Т.А между тем любовь и эротика играют существенную роль в Вашей работе. Мы пока что эту тему не затрагивали. После "Дурной славы" Вас стали считать не только мастером саспенса, но еще и экспертом по делам плотской любви на экране.

А.Х.Да, в "Дурной славе" имеет место чувственный аспект любви– если иметь в виду сцену поцелуя Ингрид Бергман и Кэри Гранта.

Ф.Т.Насколько я помню, реклама извещала об этом как о "самом долгом поцелуе в истории кино".

А.Х.Актерам ужасно не хотелось это изображать. Им было страшно неудобно прижиматься друг к другу, как это было нужно. Пришлось заявить им: "Меня не касается, как вы себя чувствуете; меня интересует лишь то, как это будет выглядеть на экране".

Ф.Т.Вероятно, читателю будет любопытно узнать, отчего вдруг двум профессионалам стало неудобно. Речь идет о чисто технической стороне дела: крупном плане сближающихся лиц. Для актеров трудность заключалась в том, чтобы приближать лицо к лицу, прижавшись друг к другу так, чтобы одновременно двигаться через площадку, а для Вас– держать в рамке кадра только их лица.
Read more... )
arbeka: (Default)
Оче видное, ухо слышное

Пролистывая затянувшуюся беседу Франсуа Трюффо с Хичкоком, стал медленно догадываться об очевидном. Кинодеятель является переводчиком. Недаром говорят о "киноязыке". Но перевод там двойной. Вначале, из телодвижений актеров, света, тени и цвета создается язык, специфический для каждого киношника. А уже потом, переводится на "киноязык", доступный большинству зрителей.

Cortos 56

Jun. 12th, 2020 05:31 pm
arbeka: (Default)
Не хочу сказать, что Вы живете в мире убийств и секса, но могу предположить, что, разворачивая газету, Вы начинаете с криминальной хроники.

А.Х.Я почти никогда не читаю о преступлениях в газетах. Единственная газета, которую я вообще читаю,– лондонская "Таймс", она довольно сухая, но там попадаются смешные заметки.

Несколько лет назад "Тайме" поместила статейку под названием "Рыбки отправляются в тюрьму", я прочел ее и узнал, что некто пожертвовал аквариум с рыбками в лондонскую женскую тюрьму. Самым забавным было, конечно, название. Вот ради таких вещей я и просматриваю газету.
arbeka: (Default)
((В смысле, Бес-Селлер в Штатах запрещен во Франции?? И не государственным органом, а парочкой миллионеров??))
............

"Как раз тогда Хичкок, который всегда находил в себе силы отвергнуть сомнительный для себя проект– особенно в тот период, когда он был связан контрактом с Селзником,– позволил администрации "Юниверсал" убедить себя принять участие в экранизации романа, в которую студия вкладывала очень большие деньги.

"Топаз"– шпионский роман. Единственным достоинством, кроме того, что он основывался на реальных событиях (присутствие коммунистического агента в окружении генерала де Голля), было то, что в Америке он числился в списке бестселлеров. Во Франции книга была запрещена голливудской цензурой, но можно было достать французский перевод, выпущенный в Канаде.
arbeka: (Default)
("англичанка гадит"?)

Джордж Блейк (англ. George Blake, имя при рождении — George Behar, как сотрудник ИМЭМО — Георгий Иванович Бехтер; род. 11 ноября 1922, Роттердам) — офицер MI6, по собственным убеждениям перешёл на сторону советской разведки. После разоблачения приговорён в Великобритании к 42 годам тюремного заключения, бежал из тюрьмы. Живёт в Москве, преподаватель Академии СВР. Воинское звание — полковник КГБ СССР.
..................
Read more... )

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 02:42 am
Powered by Dreamwidth Studios