arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
Статистика и логика

((Если принять, что насилуются каждый раз разные люди. И насильники тоже "передают палочку". При условии, что количество изнасиловании с 1998 года не изменилось, и что половина населения - это те детки, которые еще/ пока - не.
То, за истекший период, в насильниках и изнасилованных должно было пребывать все взрослое население.))
...................
"Согласно исследованию, проведённому Организацией Объединённых Наций в 1998—2000 годах, первое место в мире по количеству изнасилований на душу населения заняла Южно-Африканская Республика (ЮАР)[34].

По оценкам, за год в ЮАР происходит 500 000 изнасилований[35].
Население 54 956 900 (2015)

Date: 2020-02-27 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Когда впервые увидел эту книгу, сразу полез смотреть это слово:
СОРАНГ — по поверью, легендарный, наблюдающийся 1 раз в сотни лет жаркий ночной ветер с юга в конце зимы в Шотландии. Это ветер счастья, веселья и радости. Легенда приведена в рассказе К. Г. Паустовского „Соранг".

А почему вы смотрите только на глаголы? Для разных видов движений воздуха есть свои разные существительные - я имею в виду названия ветров, см. "Словарь ветров"

>Которые образуют завихрения, разделяются, сливаются, расходятся веером, не теряя целостности потока, сливаются, проворачиваются, замирают и снова волнуются, скользят, протекают, змеятся и резко граничат, смешиваются и вновь разделяются?

не так уж часто наблюдаются красивые течения даже в специально поставленном эксперименте, чтобы получить своё имя. Если исследователь может получать такие течения объясняет их, то явление часто называется по его имени. Дорожка Кармана, течение Колмогорова, например.

вот растопит глобальное потепление полярные шапки, вот наступит у нас "водный мир" (кино такое было с Кестнером) - тогда и слова для описания течений появятся. а сейчас, пока они большому количеству людей в ежедневной жизни не нужны, то даже если их придумывать, ничего практичней какого-нибудь "о, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей"(с) не получится.

ну или язык дельфинов надо подробнее изучать - там, наверное, найдутся искомые слова...

Неужели я один догадался? Автор пытается словами передать содержание порнофильма, снятого изнутри.

Кстати, тут недавно в комментах отдельные товарищи утверждали превосходство английского языка над русским. Интересно, смогут ли эти папуасы найти в своём убогом английском аналоги таких слов, как буран, пурга, метель, вьюга, завируха, тащиха, поземка, чамра, перхляк, пороша, ворозь, рянда, чихта, пухляк, реча, кижа, уброд, изморозь, иней, гудега, врасенец, водровь, кухта, куржевина, вталь, чарым, наст, фирн, сугроб, сувой, занос, сумет и шуга (хотя последнее - это уже скорее одна из форм льда, которых тоже много).

И чтоб три раза не вставать: у эскимосов нет ни 100, ни даже 50 *разных* слов для снега. Это просто красивая городская легенда.
Edited Date: 2020-02-27 07:54 am (UTC)

Date: 2020-02-27 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Странно, с одной стороны Вы хотите показать отсутствие языковой базы для работы мысли в отношении того, что не улавливается в терминах бытия, говорите, что, может быть, станет возможно улавливать нетвердые вещи через какие-то другие специальные слова ( отглагольные или еще какие другие), но при этом Вы описываете казалось бы неописуемое так, что, показываете - нет, это возможно и без каких-то специфических терминов.
Читая описание узора встречных течений наоборот невольно думаешь, а нужны ли при осмыслении подобного вообще таковые? Не будут ли найденные специальные слова, особенно передающие суть адекватно, тут только мешать? Наиболее специфичное слово в отношении неуловимости поможет ли понимать/передавать ее лучше или наоборот исказит, уведет в сторону, создавая иллюзию улавливаемости?

Date: 2020-02-27 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
«Закля́тие сме́хом» — стихотворение Велимира Хлебникова.

Стихотворение было написано примерно в 1908—1909 году. Рукопись была найдена Давидом Бурлюком в комнате, которую Хлебников снимал в доме купца Михайлова. Это произошло в тот день, когда Бурлюк приехал забрать Хлебникова жить в квартиру, где жил сам с братьями Николаем и Владимиром. Он подобрал на полу листок с автографом стихотворения, когда оба уже собирались покинуть комнату.[1] В марте 1910 года текст вошёл в сборник «Студия импрессионистов» под редакцией Н. И. Кульбина. Из творчества Хлебникова туда, кроме «Заклятия смехом», было включено стихотворение «Олень, превратившийся в льва».

Текст представляет собой эксперимент по созданию гнезда неологизмов. Хлебников называл такие опыты «сопряжением корней» или «скорнением».[2] Ещё больше неологизмов и одного корня содержится в тексте, озаглавленном «Любхо» — свыше 400 производных от корня -люб-.

В 1920-е в СССР существовал юмористический журнал «Смехач».[2]

О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешищ надсмеяльных — смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево,
Усмей, осмей, смешики, смешики,
Смеюнчики, смеюнчики.
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!

Date: 2020-02-27 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Дави́д Дави́дович Бурлю́к (9 (21) июля 1882, хутор Семиротовка, Лебединский уезд, Харьковская губерния, Российская империя (ныне урочище Бурлюк Сумская область, Украина) — 15 января 1967, Хэмптон-Бейз, остров Лонг-Айленд, штат Нью-Йорк, США) — русский поэт и художник украинского происхождения

Николай Давидович Бурлюк (22 апреля [4 мая] 1890, Котельва Ахтырского уезда Харьковской губернии, ныне Полтавская область, Украина — 27 декабря 1920, Херсон) — русский поэт и прозаик.

В 1919—1920 скрывался от всякой мобилизации; в декабре 1920 года в Херсоне явился на учёт в РККА как бывший офицер, но был арестован и «тройкой» 6-й армии приговорён 25 декабря 1920 г. к расстрелу в превентивных целях, «желая скорее очистить РСФСР[1] от лиц подозрительных, кои в любой момент своё оружие могут поднять для подавления власти рабочих и крестьян». 27 декабря 1920 г. приговор приведён в исполнение.

Обстоятельства гибели Николая Бурлюка долгое время оставались неизвестными и опубликованы только в 2001 г. Эмигрировавший в США Давид Бурлюк знал о расстреле брата, но, вероятно, скрывал этот факт из опасности повредить престижу своей семьи в СССР.

Влади́мир Дави́дович Бурлю́к (15 (27) марта 1886, слобода Котельва Харьковской губернии, Российская империя — 1917, Салоники, Греция) — российский художник, один из основоположников российского футуризма.

Во время Первой мировой войны в 1916 году Владимир Бурлюк был мобилизован в армию. Погиб в 1917 году на Салоникском? фронте.

Date: 2020-02-27 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Людмила Давидовна Кузнецова-Бурлюк (20 декабря 1886 [2 января 1887], посёлок Котельва Харьковской губернии) — 1 февраля 1968[1] (в некоторых источниках — 1973), Прага) — российский живописец, график; литератор.

В конце 1910-х оставила живопись, посвятив себя семье.
Жила в Петрограде, городе Аркадак Саратовской губернии (1918).
В 1923 году Василий Кузнецов умер от тифа. Людмила осталась одна с четырьмя детьми и переехала в Саратов (с 1923), зарабатывая на жизнь рисованием. Она выполняла различные заказы, выполняла афиши, лозунги, портреты; в том числе — портреты умерших по фотографиям; занималась оформительскими работами; рисовала афиши саратовского цирка. Двое из четырёх сыновей Людмилы погибли во время Второй мировой войны, один попал в психиатрическую больницу; выжил только Кирилл Кузнецов (жил в Ленинграде).
В 1956 переехала в Прагу к своей сестре Марианне. В последние десятилетия возобновила занятия искусством.

Date: 2020-02-27 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В детстве родной брат случайно лишил Давида глаза во время игры с игрушечной пушкой. Впоследствии Давид ходил со стеклянным глазом, это стало частью его стиля.

В 1920 эмигрировал в Японию, где прожил два года, изучая культуру Востока и занимаясь живописью. Здесь им написано около 300 картин на японские мотивы, денег от продажи которых хватило на переезд в Америку. В 1922 поселился в США.

В Нью-Йорке Бурлюк развил активность в просоветски ориентированных группах и, написав поэму к 10-летию Октябрьской революции, стремился, в частности, снискать признание в качестве «отца русского футуризма». Был постоянным автором газеты «Русский голос». Свои сборники, брошюры, журналы Бурлюк издавал вдвоем с женой Марией Никифоровной и через друзей распространял эти издания преимущественно в пределах СССР.

В 1956 и в 1965 гг. посещал СССР. Несмотря на его многократные предложения к изданию в СССР своих произведений, ему не удалось напечатать ни строки.

Жена — Мария Никифоровна Еленевская (1894—1967) — мемуаристка, издатель.

In 1940, Burliuk petitioned the Soviet government for a request to visit his homeland. In exchange, he offered a sizeable collection of archival material pertaining to his contemporary and friend Vladimir Mayakovsky, which Burliuk offered to donate to the Mayakovsky Museum in addition to over 100 original paintings. Burliuk's requests were denied. He was allowed to visit the Soviet Union only in 1956 and 1965.

Date: 2020-02-27 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
После смерти мужа в 1918 году Экстер в Киеве вместе с И. Рабиновичем открывает мастерскую декоративно-прикладного искусства, в которой занимаются П. Челищев, А. Тышлер, Н. Шифрин, А. Петрович и др.; готовит эскизы костюмов для танцевальных и балетных номеров Брониславы Нижинской, сестры В. Нижинского, открывшей в Киеве танцевальную «Школу движения».

В 1920 году она переезжает в Москву, где выходит замуж за драматического актёра Георгия Георгиевича Некрасова.

В 1921 году художница оформляет постановку «Ромео и Джульетты» для Камерного театра, разрабатывает образцы рисунков ситца для промышленного производства, сотрудничает с Мастерской современного костюма, а затем — с ателье мод «Москвошвея», работая и над созданием парадной формы для Красной армии. В 1922 г. в её оформлении выходят «Записки режиссёра» А. Таирова и книга Я. Тугенхольда «Искусство Дега».

Вместе с В. И. Мухиной Экстер оформляет в 1923 г. павильоны «Известий ЦИК и ВЦИК СССР» и «Красной нивы» для 1-й Всероссийской сельскохозяйственной и кустарно-промышленной выставки в Москве. В 1924 году она принимает участие в организации советского павильона на XIV Международной биеннале искусств в Венеции. В 1925—1930 гг. по приглашению Ф. Леже преподаёт в Академии современного искусства в Париже.

Берлинская галерея «Штурм» в 1927 году организовала первую персональную выставку художницы. На следующий год состоялась её персональная выставка в Лондоне — в «Claridge Gallery» («Галерея Клэридж»). Ещё через год в Париже — в «Галерее у Четырёх дорог» («Galerie des Quatre Chemins») — прошла выставка «Александра Экстер. Театр. Макеты, декорации, костюмы».

С 1930 года Экстер поселяется в пригороде Парижа Фонтенбло. В Россию художница больше не возвращается.

Алекса́ндра Алекса́ндровна Эксте́р (в девичестве Григоро́вич), (6 [18] января 1882, Белосток — 17 марта 1949, Фонтене-о-Роз) — русско-французская художница-авангардистка

Childhood

She was born Aleksandra Aleksandrovna Grigorovich in Białystok, in the Grodno Governorate of the Russian Empire (now Poland) to a wealthy Belarusian family. Her father, Aleksandr Grigorovich, was a wealthy Belarusian businessman. Her mother was Greek. Young Aleksandra received an excellent private education, studying languages, music, art, and taking private drawing lessons. Soon her parents moved to Kyiv (Kiev), and Asya, as called by her friends, attended Kiev gymnasium St. Olga and Kiev Art School, where she studied with Alexander Bogomazov and Alexander Archipenko. Her teachers included Mykola Pymonenko. Aleksandra graduated in painting from Kiev Art School in 1906.[3]
Theatre curtain designed by Ekster.
Marriage

In 1908, Aleksandra Grigorovich married a successful Kiev lawyer, Nikolai Evgenyevich Ekster. The Eksters belonged to cultural and intellectual elite of Kiev. She spent several months with her husband in Paris, and there she attended Académie de la Grande Chaumière in Montparnasse. From 1908 to 1924 she intermittently lived in Kiev, St. Petersburg, Odessa, Paris, Rome and Moscow.[4]

Emigration

In 1924 Aleksandra Ekster and her husband emigrated to France and settled in Paris, where she initially became a professor at the Academie Moderne. From 1926 to 1930 Ekster was a professor at Fernand Léger's Académie d'Art Contemporain. In 1933 she began creating beautiful and original illuminated manuscripts (gouache on paper), perhaps the most important works of the last phase of her life. The "Callimaque" manuscript (c. 1939, the text being a French translation of a hymn by Hellenistic poet Callimachus) is widely regarded as her masterpiece. In 1936 she participated in the exhibition Cubism and Abstract Art in New York and went on to have solo exhibitions in Prague and in Paris. She was a book illustrator for the publishing company Flammarion in Paris from 1936 until her death in the Paris suburb of Fontenay-aux-Roses. During the past few decades her reputation has increased dramatically, as have the prices of her works. As a consequence, several fakes have appeared on the market in recent years.[12][13]

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 11:30 am
Powered by Dreamwidth Studios