Журнальная
May. 28th, 2013 02:48 pm
Журнальная языковая толерантность
Благо-даря уважаемым френдам, зашевелились путанные мысли.
Для начала, почему – френдам? Ведь в русской версии LJ другое слово более уместно, нет?
Как относиться к преднамеренным или случайным ошибкам авторов журналов? Я читаю и тех, кто бдит чистоту родной речи, и тех, кто не брезгует «паганским» (не переставая при этом быть – кто бы мог подумать – умным человеком).
Меня (извиняюсь за не минутные слабости) одинаково угнетают и выражение «в Украине», и слово «Жиро́на» (кат. Girona), Херо́на (исп. Gerona), Жеро́на.
Можно припомнить Александра нашего Сергеевича с призывом «судить поэта по его законам», но это сколько ж законов тотчас появится!?
Но ведь и за журнальчиками, как бы живыми, кроются такие разные люди с осознанными и неосознанными желаниями.
Как все сложно, сплошные вопросы. А может, вспомним просто-народное: «лишь бы человек был хороший?»
no subject
Date: 2013-05-28 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-28 06:05 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-28 06:11 pm (UTC)в ответе за
Date: 2013-05-28 06:30 pm (UTC)а приучаемый/приручаемый - невинный обманутый барашек
Re: в ответе за
Date: 2013-05-28 06:39 pm (UTC)те, кто пишет в российских газетах
Date: 2013-05-28 06:25 pm (UTC)Мы, что - любители, каждый изливает как может (или - как учили). С тех, кто пишет за денежки - спрос особый.
Казалось бы, ан нет!
Re: те, кто пишет в российских газетах
Date: 2013-05-28 06:28 pm (UTC)неподражаемое
Date: 2013-05-28 06:41 pm (UTC)"Сколько времени надо, чтобы знать язык".
Ответ:
"Мне сейчас 50, всю жизнь преподаю castellano и до сих пор его не знаю".
Знакомой - очень хорошему переводчику технических текстоы - я стараюсь задавать только те вопросы, которые (по моим рассчетвм) она, "носительница языка" (еще, кстати, один словесный урод), может знать