Братская любовь
Nov. 23rd, 2018 01:01 pmНеспешный, с положительным концом, европейским качеством. Правдоподобный.
«Зо́на вое́нных де́йствий» (англ. The War Zone)
https://filmix.co/dramy/55585-zona-voennyh-deystviy-the-war-zone-1998.html
«Зо́на вое́нных де́йствий» (англ. The War Zone)
https://filmix.co/dramy/55585-zona-voennyh-deystviy-the-war-zone-1998.html
Tim Roth
Date: 2018-11-23 12:03 pm (UTC)Тимоти Саймон Смит родился в Лондоне. Его отец Эрни был журналистом, а мать Энн — художницей-пейзажисткой. После Второй мировой войны, чтобы скрыть свою национальность, путешествуя по странам, враждебным Великобритании, его отец, родившийся в Нью-Йорке в семье британских иммигрантов с ирландскими корнями, изменил фамилию на «Рот»[5][6].
Закончив старшую школу, Тим пошёл учиться в Кэмберуэлльскую художественную школу (Лондон) на скульптора. Его теледебют состоялся в 21 год — он сыграл скинхеда-расиста в ТВ-фильме «Сделано в Британии».
Re: Tim Roth
Date: 2018-11-23 12:04 pm (UTC)Re: Tim Roth
Date: 2018-11-23 12:05 pm (UTC)Re: Tim Roth
Date: 2018-11-23 12:07 pm (UTC)Tilda Swinton
Date: 2018-11-23 12:09 pm (UTC)Katherine Matilda Swinton was born on 5 November 1960 in London, the daughter of Judith Balfour (née Killen; 1929–2012) and Sir John Swinton. She has three brothers.[5] Her father was a retired major general in the British Army, and was Lord Lieutenant of Berwickshire from 1989 to 2000. Her mother was Australian.[6][7][8] Her paternal great-grandfather was a Scottish politician and herald, George Swinton, and her maternal great-great-grandfather was the Scottish botanist John Hutton Balfour.[9]
Lara Belmont
Date: 2018-11-23 12:11 pm (UTC)Freddie Cunliffe
Date: 2018-11-23 12:11 pm (UTC)Another TV role was in The Bill, in which he played Martin Collins.
Cunliffe also appeared in Tim Roth's controversial 1999 film about child abuse, The War Zone
Kate Ashfield
Date: 2018-11-23 12:13 pm (UTC)Plot
Date: 2018-11-23 12:21 pm (UTC)One night, Mum goes into labour and is driven to the hospital by Dad, accompanied by Tom and Jessie. The car crashes, but nobody is injured and a baby girl is born to much joy around the family.
Later on, Dad tells them he is going for a run. Full of suspicion and armed with a video camera, Tom follows Dad and Jessie into an old war bunker on their ocean-side property to film them. Filming through a hole in the wall he witnesses Dad sodomizing Jessie against her will. Tom walks off and, devastated, throws the camera into the sea.
Jessie lets him burn her breast with a lighter to make him feel better. Later she takes Tom on a trip to London to see her friend Carol, who attempts to seduce him at Jessie's behest, but stops when she walks in on them.
While in mid-speech, Tom stabs him in the stomach with a kitchen knife. Dad screams in pain on the floor, Tom and Jessie watch him dying then Tom runs from the house to go to the bunker. Jessie follows him there to comfort him silently. Tom asks what they will do now to no response. He walks over and closes the door to the bunker.
walk in on
Date: 2018-11-23 01:13 pm (UTC)Re: walk in on
Date: 2018-11-23 01:38 pm (UTC)Re: walk in on
Date: 2018-11-23 04:43 pm (UTC)считается не предлогом, а наречием
Date: 2018-11-23 06:57 pm (UTC)RE: считается не предлогом, а наречием
Date: 2018-11-23 07:16 pm (UTC)walk in on smb застигать кого-нибудь
Date: 2018-11-23 07:20 pm (UTC)Re: walk in on smb застигать кого-нибудь
Date: 2018-11-23 07:45 pm (UTC)Фразовые глаголы представляют собой практически бесчисленную группу глаголов, которые в сочетании с различными предлогами или короткими наречиями могут принимать разнообразные новые значения. В строгом смысле, существует три вида фразовых глаголов:
Непосредственно фразовые глаголы (phrasal verbs), образованные с помощью наречий:
give up — сдаваться, прекращать
find out — выяснить, узнать
take off — взлететь, быстро уйти
Предложные глаголы (prepositional verbs):
go on — продолжать
look after — заботиться, присматривать
come across — наткнуться, случайно найти
Фразово-предложные глаголы (phrasal-prepositional verbs), содержащие и наречие, и предлог:
put up with — терпеть, мириться с чем-либо
come up with — придумывать
look up to — уважать, брать пример
Изучая английский, многие испытывают трудности в освоении фразовых глаголов
История фразовых глаголов
Происхождение фразовых глаголов можно отследить до самых ранних древнеанглийских письменных источников. Наречия и предлоги в них использовались в очень буквальном смысле и обозначали, в основном, направление, место или ориентацию объекта в пространстве. Например:
The man walked out. — Человек вышел. (направление)
The man stood by. — Человек стоял рядом. (место)
The man held his hand up. — Человек поднял руку вверх. (ориентация)
Кроме того, как наречия, так и предлоги указывали на взаимоотношение глагола и объекта в предложении:
The woman stood by the house. — Женщина стояла возле дома. (место)
The thief climbed out the window. — Вор вылез из окна. (направление)
He hung the coat over the fire. — Он повесил плащ над огнем. (ориентация в пространстве)
Число комбинаций глаголов с наречиями и предлогами накапливалось веками. Их значения порой менялись до неузнаваемости. Чтобы проиллюстрировать развитие значений, рассмотрим ниже нюансы, которые наречие «out» приобрело за несколько столетий.
OUT: приключения одного наречия
В 9 веке оно имело лишь буквальное значение — «движение наружу», например, walk out (выйти) и ride out (выехать). Около 14 века добавилось значение «исторгнуть звук», например, cry out (выкрикнуть) и call out (призвать, воззвать). В 15 веке появилось значение «прекратить существование» — die out (вымереть) и burn out (выгореть, сгореть).
К 16 веку появилось значение «распределить поровну», например, pass out (раздать) и parcel out (разослать). А к 19 веку добавилось значение «освободить от содержимого», например, clean out (вычистить) и rinse out (вымыть). Кроме того, в современном разговорном английском глагол pass out означает «отключиться, потерять сознание».
Как вы могли заметить, большинство глаголов в приведенном примере переводятся русским глаголом с приставкой — в данном случае, это приставки «вы-» и «раз-», которые, как и «out», имеют основное значение движения наружу.
Подключаем интуицию
Как в русском языке приставка служит мощным инструментом образования различных глаголов от одного корня (ходить, выходить, приходить, сходить, уходить и т. д.), так в английском языке эту же роль выполняют предлоги и наречия.
Значения некоторых фразовых глаголов интуитивно понятны, так как легко выводятся из составляющих его элементов: come back —возвращаться, go away — уходить, stand up — вставать и так далее. Другие же носят идиоматический характер, и их значения нужно просто запоминать отдельно, например: take after — брать пример, походить на кого-либо.
В сочетании с различными элементами основной глагол может приобретать самые разные значения, на первый взгляд, мало связанные друг с другом по смыслу. Например:
look — смотреть
look for — искать
look after — заботиться
look up to — уважать
Синонимы фразовых глаголов
Фразовые глаголы можно встретить в английском тексте любого стиля и жанра, но все же основная сфера их употребления — это разговорная речь. В официально-деловом и научном стиле чаще принято использовать глаголы французского, латинского или греческого происхождения. Это не строгое правило, но устойчивая тенденция, и она имеет долгую историю.
основная сфера их употребления — это разговорная речь
Date: 2018-11-23 07:51 pm (UTC)