arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka

(Micro charlas)

Irwin Shaw, http://es.wikipedia.org/wiki/Irwin_Shaw  nos interesa no solo por su origen (familia de rusos judíos).



dsc_0047
dsc_3769
dsc_7131
dsc_8337
dsc_8464
dsc_8574
dsc_8600
dsc_8730
dsc_8809
dsc_9329

Ultimamente, con internet estamos acostumbrados que de una persona difunta sale cierta información personal. Parece un poco raro, pero de momento no he encontrado nada sobre la vida familiar de Irwin Shaw. Pero, ¿Qué relación tiene este escritor norteamericano con nuestros asuntos?

Una de sus novelas se llama “Perdidas aceptables” (“Acceptable Losses”, 1982). Esta expresión me parece muy adecuada para hacer pregunta que parece muy simple: ¿Qué “perdidas aceptables” puede permitir una foto sin perder su calidad técnica o artística?

Los ejemplos:

Una corrección

Date: 2012-10-28 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Acceptable Lasses se traduce como niñas aceptables. La ortografía correcta es acceptable losses.

Re: Una corrección

Date: 2012-10-28 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Gracias.

Otra ves me afecta el "acento de Moscú".

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 06:01 am
Powered by Dreamwidth Studios