Tomadura de pelos
Oct. 23rd, 2017 10:43 amTomadura de pelos (как вариант: "водить за нос", "обманывать"). "Pelo" - волосы.
((из подслушанного))
(Негромким, но вполне отчетливым шопотом) "Ты знаешь, моя парикмахерша становится ОЧЕНЬ неопрятной." (Видимо, последовал вопрос.) "В последний раз, когда я подстригалась, да это было в прошлую среду, от полотенца не пахло свежестью."...
........................
Вспомнилась "Кап. дочка": его звериный нюх поразил меня (цит. по памяти).
((из подслушанного))
(Негромким, но вполне отчетливым шопотом) "Ты знаешь, моя парикмахерша становится ОЧЕНЬ неопрятной." (Видимо, последовал вопрос.) "В последний раз, когда я подстригалась, да это было в прошлую среду, от полотенца не пахло свежестью."...
........................
Вспомнилась "Кап. дочка": его звериный нюх поразил меня (цит. по памяти).
Имя этой девицы было
Date: 2017-10-24 04:22 pm (UTC)Среди наших пассажиров я обратил внимание на одну девицу, растрепанную, нечистоплотную, всегда в том же серо-коричневом, пахнущем потом, платье. В довершение беды она, казалось, ни на минуту не смолкала, и хотя ее французский был безупречен — на манер Декарта или Паскаля, — но тон ее речи — ровный, без пауз, упрямо-долбящий, истерический — пугал меня не на шутку. Мы избегали ее как заразы и, завидев на корме корабля, бежали на нос (или наоборот — с бака на корму). Я ни разу не попытался подойти к ней поближе.
Имя этой девицы было Симона Вейль.
(("пахнущем потом"... "Я ни разу не попытался подойти к ней поближе." Ну, и носяра у автора.))
http://www.belousenko.com/books/yanovsky/yanovsky_elisey.htm