Камин, come on
Dec. 25th, 2025 10:13 am((Умный робот попробовал объяснить тупому мне (по аналогии "туплю", должно существовать "ту плюющий я", но пока такого нет...смайл),
половую разницу между комнатой и квартирой.
Робко замечу, по современным понятиям, "комнатой" считается помещение с окном. Причем, источник отопления может даже и отсутствовать.
Минимальный размер "комнаты" ограничен размерами кровати.
То есть, чисто теоретически, если есть окно и может поместиться кровать ребенка, то это и есть комната размером 1х1... Просто она - "детская".
А каталанское "pis", означает еще просто-народное мочеиспускание (употребляя это слово, могут отпрашиваться ученики во время урока).
Можно было бы еще англ. "flat" поинтересоваться, но это уже на диссер тянет...))
.....................
испанское piso и каталанское pis — близкие родственники, и их происхождение довольно приземлённое, буквально под ногами.
piso / pis: от пола к квартире
Исток
Оба слова восходят к латинскому pīnsum / pēnsum или, по более принятой версии, к вульгарно-латинскому *pīsum — утоптанное, прижатое.
Ключевой глагол здесь — pinsāre / pinsere:
давить,
трамбовать,
уплотнять.
Это не про стены и потолки, а про поверхность под ногами.
Как развивалось значение
Утоптанный пол
В римских и раннесредневековых домах пол часто был просто утрамбованной землёй. Piso — это прежде всего то, по чему ходят.
Этаж
Затем слово стало означать уровень пола, а значит — этаж.
Отсюда современное испанское:
primer piso, segundo piso.
Жилое помещение
И уже потом — квартира как единица жилья, привязанная к конкретному этажу.
Каталанский pis
Каталанский pis — более «сухая» форма того же корня:
короче,
фонетически строже,
семантически совпадает:
pis = этаж / квартира,
pis de lloguer — съёмная квартира.
Каталанский в целом любит такие компактные формы, без финального гласного.
Любопытный контраст с другими языками
Испанский и каталанский:
жильё = пол / уровень / то, что утоптано.
Французский appartement:
жильё = отделённое, разграниченное.
Русская квартира:
жильё = распределённое по приказу.
Немецкое Wohnung:
жильё = место жизни.
У испанского piso очень телесная логика:
дом — это то, где ноги знают дорогу 🦶
Если интересно, можем дальше разобрать:
почему в испанском planta и piso не совсем одно и то же,
или откуда взялось hogar и при чём тут очаг,
или почему suelo, piso и pavimento не взаимозаменяемы.
Происхождение слов "комната" и "квартира"?
................
"Хороший вопрос: оба слова привычные, но их биографии очень разные. Одно выросло из печки и тесноты, другое из военной дисциплины и постоя.
Комната
Происхождение
Слово «комната» пришло в русский язык через польское komnata и чешское komnata, а вглубь уходит к латинскому caminus — печь, очаг.
Ключевой момент тут именно огонь.
Как менялось значение
caminus — место с очагом, источник тепла.
В средневековой Европе — отапливаемое помещение, в отличие от холодных залов.
В славянских языках — отдельное жилое помещение, прежде всего тёплое и замкнутое.
То есть комната изначально — это не просто «четыре стены», а пространство, где есть тепло и можно жить.
В древних домах комнатой называли именно обжитое, отапливаемое помещение, а не всякую кладовку или сенцы.
Отсюда и оттенок уюта, который слово сохраняет до сих пор 🔥
Квартира
Происхождение
«Квартира» пришла через немецкое Quartier и французское quartier от латинского quartus — четвёртый.
На первый взгляд странно, но логика военная.
Военное прошлое
В раннее Новое время quartier означало:
часть города,
район для размещения войск,
помещение, куда солдат расквартировывали на постой.
Горожан могли обязать выделить четверть дома или комнату для военных.
Отсюда и:
квартира,
квартировать,
расквартирование.
Как слово «очеловечилось»
Сначала квартира — это временно занятое жильё, не своё.
В русском языке XVIII–XIX веков:
«снимать квартиру»,
«жить на квартире» — не в родовом доме, а в нанятом пространстве.
Лишь позже слово стало означать любое отдельное жилое помещение, даже собственное.
Короткое сопоставление
Комната — родилась из очага и тепла, минимальная ячейка быта.
Квартира — родилась из приказа и постоя, административная единица жилья.
Комната — внутренняя, телесная.
Квартира — внешняя, социальная.
половую разницу между комнатой и квартирой.
Робко замечу, по современным понятиям, "комнатой" считается помещение с окном. Причем, источник отопления может даже и отсутствовать.
Минимальный размер "комнаты" ограничен размерами кровати.
То есть, чисто теоретически, если есть окно и может поместиться кровать ребенка, то это и есть комната размером 1х1... Просто она - "детская".
А каталанское "pis", означает еще просто-народное мочеиспускание (употребляя это слово, могут отпрашиваться ученики во время урока).
Можно было бы еще англ. "flat" поинтересоваться, но это уже на диссер тянет...))
.....................
испанское piso и каталанское pis — близкие родственники, и их происхождение довольно приземлённое, буквально под ногами.
piso / pis: от пола к квартире
Исток
Оба слова восходят к латинскому pīnsum / pēnsum или, по более принятой версии, к вульгарно-латинскому *pīsum — утоптанное, прижатое.
Ключевой глагол здесь — pinsāre / pinsere:
давить,
трамбовать,
уплотнять.
Это не про стены и потолки, а про поверхность под ногами.
Как развивалось значение
Утоптанный пол
В римских и раннесредневековых домах пол часто был просто утрамбованной землёй. Piso — это прежде всего то, по чему ходят.
Этаж
Затем слово стало означать уровень пола, а значит — этаж.
Отсюда современное испанское:
primer piso, segundo piso.
Жилое помещение
И уже потом — квартира как единица жилья, привязанная к конкретному этажу.
Каталанский pis
Каталанский pis — более «сухая» форма того же корня:
короче,
фонетически строже,
семантически совпадает:
pis = этаж / квартира,
pis de lloguer — съёмная квартира.
Каталанский в целом любит такие компактные формы, без финального гласного.
Любопытный контраст с другими языками
Испанский и каталанский:
жильё = пол / уровень / то, что утоптано.
Французский appartement:
жильё = отделённое, разграниченное.
Русская квартира:
жильё = распределённое по приказу.
Немецкое Wohnung:
жильё = место жизни.
У испанского piso очень телесная логика:
дом — это то, где ноги знают дорогу 🦶
Если интересно, можем дальше разобрать:
почему в испанском planta и piso не совсем одно и то же,
или откуда взялось hogar и при чём тут очаг,
или почему suelo, piso и pavimento не взаимозаменяемы.
Происхождение слов "комната" и "квартира"?
................
"Хороший вопрос: оба слова привычные, но их биографии очень разные. Одно выросло из печки и тесноты, другое из военной дисциплины и постоя.
Комната
Происхождение
Слово «комната» пришло в русский язык через польское komnata и чешское komnata, а вглубь уходит к латинскому caminus — печь, очаг.
Ключевой момент тут именно огонь.
Как менялось значение
caminus — место с очагом, источник тепла.
В средневековой Европе — отапливаемое помещение, в отличие от холодных залов.
В славянских языках — отдельное жилое помещение, прежде всего тёплое и замкнутое.
То есть комната изначально — это не просто «четыре стены», а пространство, где есть тепло и можно жить.
В древних домах комнатой называли именно обжитое, отапливаемое помещение, а не всякую кладовку или сенцы.
Отсюда и оттенок уюта, который слово сохраняет до сих пор 🔥
Квартира
Происхождение
«Квартира» пришла через немецкое Quartier и французское quartier от латинского quartus — четвёртый.
На первый взгляд странно, но логика военная.
Военное прошлое
В раннее Новое время quartier означало:
часть города,
район для размещения войск,
помещение, куда солдат расквартировывали на постой.
Горожан могли обязать выделить четверть дома или комнату для военных.
Отсюда и:
квартира,
квартировать,
расквартирование.
Как слово «очеловечилось»
Сначала квартира — это временно занятое жильё, не своё.
В русском языке XVIII–XIX веков:
«снимать квартиру»,
«жить на квартире» — не в родовом доме, а в нанятом пространстве.
Лишь позже слово стало означать любое отдельное жилое помещение, даже собственное.
Короткое сопоставление
Комната — родилась из очага и тепла, минимальная ячейка быта.
Квартира — родилась из приказа и постоя, административная единица жилья.
Комната — внутренняя, телесная.
Квартира — внешняя, социальная.