Соня ака Sonia
((В случайном разговоре речь зашла о женском имени.
Я упомянул, что полное имя - "Софья".
А еще, что в могучем и великом, есть иное значение для "сони".
И происхождение ведет от слова "сон".
На что мне заметили, что на каталанском, звучит и пишется похоже: "son".))
...........
Sonia es un nombre propio femenino que aparece en muchos países del mundo, incluida Rusia, España y la India. En hindi, el nombre deriva de Sona, que significa 'oro', del sánscrito suvarna (siendo su: 'buen' + varna: 'color'). De origen griego, significa "la que tiene sabiduría".
((В случайном разговоре речь зашла о женском имени.
Я упомянул, что полное имя - "Софья".
А еще, что в могучем и великом, есть иное значение для "сони".
И происхождение ведет от слова "сон".
На что мне заметили, что на каталанском, звучит и пишется похоже: "son".))
...........
Sonia es un nombre propio femenino que aparece en muchos países del mundo, incluida Rusia, España y la India. En hindi, el nombre deriva de Sona, que significa 'oro', del sánscrito suvarna (siendo su: 'buen' + varna: 'color'). De origen griego, significa "la que tiene sabiduría".
no subject
Date: 2024-04-30 01:27 pm (UTC)а Индия — с
Date: 2024-04-30 02:04 pm (UTC)Nunca he estado en India.
Date: 2024-04-30 02:31 pm (UTC)А многое, по принципу: "что упало, то пропало", создавая многочисленные исключения.
Или, особенности (la mar - el mar).
А есть еще диалекты. Так, в каталанском, имя собственное часто сопровождается артиклем. А в подобных случаях, в испанском, обходится без.
Кстати, тема интересная и, для русских, скажем - зело актуальная.
P.S.
Кстати, Колумб, во времена, когда испанский только завершал свое грамматическое оформление,
плыл, надеясь достичь Las Indias.
.........
Muchos nombres de países pueden usarse opcionalmente precedidos de artículo: (el) Canadá, (los) Estados Unidos, (la) India, (el) Líbano, (el) Perú, etc., siendo diferente en cada caso la preferencia mayoritaria por una u otra opción. En estos topónimos el artículo no forma parte del nombre propio, por lo que se escribe con minúscula y se amalgama con las preposiciones a y de dando lugar a las contracciones al y del:
Nunca he estado en la India / Nunca he estado en India.
Viajó al Canadá / Viajó a Canadá.
Vengo del Perú / Vengo de Perú.
https://www.rae.es/espanol-al-dia/india-o-la-india-de-peru-o-del-peru-0