Entry tags:
Нет такого слова??
Возмечталось узнать как по-испански "пошлость". Появилось страшное подозрение, что полного соответсвия нет. Что делать, как с этим жить дальше???
P.S.
Рад многочисленным ответам и разнообразным мнениям.
1 практический вопросик:
к этим фоткам подходит русское слово "пошлые"?
Темная сторона Барби
http://bigpicture.ru/?p=345449#more-345449
P.S.
Рад многочисленным ответам и разнообразным мнениям.
1 практический вопросик:
к этим фоткам подходит русское слово "пошлые"?
Темная сторона Барби
http://bigpicture.ru/?p=345449#more-345449
no subject
Убит.
Re: Убит.
Т.е. этимология должна быть достаточно древней. «Пошло», то что имеет хождение, запашок неустойчивости. Да, забавно.
Но слово, конечно, светское (не религиозное)?
Спасибо.
Пошлость — скабрезность, непристойность.
Пошлость (эстетика) — морально-эстетическое понятие, характеризующее такой образ жизни и мышления, который вульгаризирует человеческие духовные ценности
(Забавно,что нет ссылок на другие языки. Похоже, "пошлость" это "нац.особенности русской охоты")
Re: Спасибо.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
ссылки немецкую, английскую, французскую и испанскую версии.
Вики.ру
Re: Убит.
Re: Убит.
Re: Убит.
Думаю, дело за текстами, решает практика
no subject
А полного соответствия никогда не бывает. В данном случае всё обычно, мне кажется.
полного соответствия
Re: полного соответствия
Re: полного соответствия
Re: полного соответствия
Но в принципе у них есть понятие о
"пошлом" . не уверен.
Надо просто смотреть тексты, если выпозут аналоги: "Сказать пошлость. Пошляк."
no subject
Gracias.
Re: Gracias.
http://lema.rae.es/drae/
Puede que me vea como una chica insípida de Los Angeles, pero por dentro soy muy inteligente y con sobrepeso" dijo en broma.
una chica insípida de Los Angeles
Pues, cerca, muy cerca.
1 практический вопросик:
1 практический вопросик:
к этим фоткам подходит русское слово "пошлые"?
Темная сторона Барби
http://bigpicture.ru/?p=345449#more-345449
no subject
ПридруЖЖила! потому, что Ваш журнал ...;)... пошёл, но не в старом, а в теперешнем смысле.
Спасибо.
Цитата (не мое)
мнение
еще теплее
no subject
ordinario?
В общем плане, ничего серьезного - просто в разных языках есть слова, которые "полностью совпадают" по значению, и есть другие, где при передаче пропадают какие-то важные нюансы.
"ordinario" - я бы перевел как "обычный, нормальный".
"Пошлость" в русской культуре не нормальна (хотя, как мы знаем, может быть вполне обычна...)
Re: ordinario?
vulgaridad
При случае, надо бы глянуть, есть ли большая разница между русской "вульгарностью" и "пошлостью".
(кажется, что есть, но это надо смотреть специально)