Ящик Пан дуры
(("Властитель слабый и лукавый
над вами властвовал тогда", - писал АС в неизданной поэме "Порок".
Странное это было время.
Наполеон спятил и без нужды напал на Россию.
Битвы тогда в городах, как правило, не велись.
Для шашлыков выбиралась местность типа Бородинского хлеба.
Следующим властителем был Коля Первый.
Умудрившийся вляпать страну в Крымскую войнушку.
Но Коле Второму удалось прокакать и то, что оставалось.))
......................
"Ящик Пандоры — артефакт в древнегреческой мифологии, связанный с мифом о Пандоре, увековеченным в поэме «Труды и дни» древнегреческого поэта Гесиода[1]. Ёмкость, упомянутая в первоначальной версии мифа, на самом деле была большим сосудом для хранения, но впоследствии она была неправильно переведена как «ящик».
В современную эпоху он стал играть роль идиомы, означающей «любой источник больших и неожиданных неприятностей»[2], или, как вариант, «подарок, который кажется ценным, но который на самом деле является проклятием»[3]
.............
Неправильный перевод слова пифос обычно приписывают гуманисту XVI века Эразму Роттердамскому, который в своем латинском изложении истории Пандоры изменил греческое пифос на пиксис, обозначающий «ящик»[10]. Эта история появилась в его сборнике «Пословицы» (1508), иллюстрирующая латинское изречение «Malo accepto stultus sapit» (Глупый становится умнее после ущерба). В его версии ящик открыл Эпиметей, чьё имя переводится как «запоздалая мысль» — или, по Гесиоду, «тот, кого его ошибки сделали мудрым»[11].
(("Властитель слабый и лукавый
над вами властвовал тогда", - писал АС в неизданной поэме "Порок".
Странное это было время.
Наполеон спятил и без нужды напал на Россию.
Битвы тогда в городах, как правило, не велись.
Для шашлыков выбиралась местность типа Бородинского хлеба.
Следующим властителем был Коля Первый.
Умудрившийся вляпать страну в Крымскую войнушку.
Но Коле Второму удалось прокакать и то, что оставалось.))
......................
"Ящик Пандоры — артефакт в древнегреческой мифологии, связанный с мифом о Пандоре, увековеченным в поэме «Труды и дни» древнегреческого поэта Гесиода[1]. Ёмкость, упомянутая в первоначальной версии мифа, на самом деле была большим сосудом для хранения, но впоследствии она была неправильно переведена как «ящик».
В современную эпоху он стал играть роль идиомы, означающей «любой источник больших и неожиданных неприятностей»[2], или, как вариант, «подарок, который кажется ценным, но который на самом деле является проклятием»[3]
.............
Неправильный перевод слова пифос обычно приписывают гуманисту XVI века Эразму Роттердамскому, который в своем латинском изложении истории Пандоры изменил греческое пифос на пиксис, обозначающий «ящик»[10]. Эта история появилась в его сборнике «Пословицы» (1508), иллюстрирующая латинское изречение «Malo accepto stultus sapit» (Глупый становится умнее после ущерба). В его версии ящик открыл Эпиметей, чьё имя переводится как «запоздалая мысль» — или, по Гесиоду, «тот, кого его ошибки сделали мудрым»[11].