arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
Поспешишь - людей насмешишь

(ну пачему мы так говорим??)

"Corre que me cago" можно переложить как "Спешит так, что я (сейчас) обкакаюсь". В нежном варианте.

Причем, по контексту - "спешит" автор высказывания.

Услышано от дамы вполне почтенного возраста.
Но мое легкое недоумение: почему спешит нЕкто, а нужда возникает у повествовательницы? - сеньора имела сообщить, что всю жизнь слышала это выражение.
Но, даже повторяя, никогда не задумывалась.

Date: 2021-01-31 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
В смысле: «я обалдела».

В смысле: «я обалдела».

Date: 2021-01-31 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Мне кажется, присутствуют такие вариации.

- "(Я) так спешу, что вот-вот обделаюсь." Речь, естественно, идет не о том, что автор высказывания может обкакаться прямо на глазах. Нет, это просто образ, преувеличение.

- Это может быть намек на реальную потребность навестить сортир. Просто выраженный в шутливой форме.

- Возможно, окружающим кажется, что автор медлителен/ медлительна.

Причину путаницы с родами, переход от третьего к первому, можно объяснить некоторой "застенчивостью" фразы. Спешит ОН, а могу обкакаться - Я.

Или же, заложенным в эту постройку элементом юмора. Который часто используется для снятия нужды/напряжения.

RE: В смысле: «я обалдела».

Date: 2021-01-31 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Здесь нет глубокого смысла. Просто междометие. По-русски «он так спешит, бл-дь!»
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Жестоко плюсую!!

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 08:42 am
Powered by Dreamwidth Studios