Cortos 53

Jun. 2nd, 2020 12:55 pm
arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
agente Arcos

В наши мутные времена, когда все прогрессивное человечество рыдает над погибшим негром и расхищает магазинчики, в испаниях собираются судить преступника, застрелившего агента полиции осенью 2018 года.

Seis delitos –homicidio, robo, dos de tenencia ilícita de armas, de hurto y un último leve de daños– , peticiones de entre 23 y 42 años y medio de cárcel y el pago de más de 330.000 euros de indemnización. Estos son los cargos y penas a los que se enfrenta Juan Antonio M. G., alias el Kiki, por la muerte de José Manuel Arcos, el guardia civil al que mató tras dispararle durante una persecución policial en octubre del 2018. Un año y ocho meses después de que aquella madrugada del 15 de octubre acabase con la vida del agente Arcos, arranca el juicio por su homicidio y de una forma muy singular.

Los hechos se remontan a la madrugada del 15 de octubre de 2018. Quedaban menos de dos horas para que el agente Arcos y su compañera acabasen su turno –terminaba a las seis de la mañana–, cuando recibieron un aviso de un robo en un bar de Las Gabias en el que se había visto implicado un Ford Escort color blanco. La pareja de guardias civiles, pertenecientes al puesto de La Zubia, se encontraban patrullando por Huétor Vega y, según la alerta, el sospechoso podría haber huido hacia Cájar por lo que, en teoría, quedaba fuera de su área. Sin embargo, minutos después recibieron un segundo aviso: el sospechoso podía dirigirse a Huétor Vega.
Sobre las 4:00 horas un vehículo que casaba con la descripción pasó por donde se encontraban estos agentes y realizó una maniobra sospechosa, probablemente porque "manejaba un vehículo robado y porque portaba una mochila con un arma", según recogió el fiscal en su escrito provisional de acusación.
Ante ello, los agentes trataron de darle el alto, algo a lo que el conductor, que era el Kiki hizo caso omiso, lo cual desembocó en una persecución que se extendió hasta que el acusado chocó contra un vehículo aparcado, tras lo que "cogió una mochila y salió huyendo a pie". Los agentes fueron tras él iniciando una persecución a pie en la que el ahora fallecido realizó dos disparos intimidatorios al aire mientras el Kiki entraba en la calle Tempranillo. Allí, el agente sacó su defensa extensible y dio indicaciones al presunto homicida para que se tirara al suelo, mientras su compañera "como podía le sujetaba".
El agente Arcos logró golpearle en la pierna pero no cayó al suelo y continuó su huida, momento en el que iniciaron de nuevo otra persecución. Sin embargo, "a la agente se le cayó el portófono al suelo, lo que hizo que perdiera distancia respecto a su compañero" y empezó a guiarse por las voces de ambos.
Fue entonces cuando el agente Arcos logró alcanzar al acusado e iniciaron un forcejeo en el que el Kiki logró hacerse con su arma reglamentaria y dispararle en la zona entre el abdomen y la ingle, una herida que horas después le produjo la muerte.
En ese momento, el homicida se dirigió hacia ella y supuestamente le disparó sin llegar a alcanzarla, tras lo que logró huir con el arma del agente Arcos hasta un cortijo donde se escondió, se cambió la ropa y se hizo con otro vehículo. Finalmente, sobre las 10:00 horas, fue detenido en un control policial montado para darle caza durante la operación Jaula, dos horas después de que el agente Arcos falleciera en el hospital.
Por estos hechos, la Fiscalía pide para el Kiki 23 años de cárcel y el pago de una multa de 2.700 euros y otros 334.000 como indemnización a la familia, una pena a la que se ha adherido la Asociación Profesional Justicial Guardia Civil (JUCIL), que ejerce como acusación popular a través del letrado Francisco Javier Ortega, de Lexforma Abogados. La Asociación Unificada de Guardias Civiles (AUGC), que también actúa como acusación popular, pide para el acusado una pena de 23 años; mientras que la acusación popular, que ejerce la familia de la víctima, solicita 42 años y medio de prisión. Por su parte, la Abogacía del Estado interesa para el Kiki una pena de 37 años de cárcel.

https://www.granadahoy.com/granada/Kiki-juicio-matar-agente-Arcos-Guardia-Civil_0_1469553387.html

Date: 2020-07-03 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Несмотря на банальный сюжет и беднейшую хореографию, этот незначительный мюзикл, следующий в карьере Риты Хейуорт сразу же после знаменитой Девушки с обложки, Cover Girl*, содержит как минимум один оригинальный элемент: обстановку эпохи (Лондон в период бомбежек), которая, хоть и раскрыта без всякого реализма, тем не менее придает фильму некоторый исторический драматизм, непривычный для жанра. Авторы фильма поступают последовательно, трагически завершая сюжет для 2 из 4 главных героев, за что, кстати, их в свое время упрекали. Достаточно красивое цветное изображение в темных тонах (подвалы, закулисье театра) и 2 «эротических» номера Риты Хейуорт (в рамках того, что могло зваться эротическим в Голливуде в 1945 г.) — «Ты меня волнуешь» и стриптиз под аккомпанемент ксилофона — также достойны внимания.

Date: 2020-07-03 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
С точки зрения техники может показаться, что стили Мистера Аркадина и Печати зла очень разнятся: в одном — короткий, рубленый монтаж, обилие планов, создающее прерывистый и богатый сюрпризами ритм; в другом — длинные планы, которые тянутся так долго, что, кажется, вот-вот лопнут. И все-таки 2 разных стиля служат одной цели: нарисовать портрет агонизирующего мира, подвести ему итог и описать его предсмертные конвульсии. Впрочем, сам Уэллс пояснял, что прибегал к короткому монтажу при острой нехватке средств, а к длинным планам — в тех случаях, когда денег было немного больше. Естественно, Уэллс пользуется длинными планами совсем иначе, нежели Преминджер, пытающийся таким образом максимально устранить монтаж в погоне за идеалом — фильмом, состоящим из единственного плана. Длинный план Уэллса громогласно заявляет о себе каждой своей секундой. Это отважный поступок, призванный поразить воображение зрителя и создать внутреннее напряжение, связанное не столько с фабулой фильма, сколько с виртуозностью режиссера. 1-й план Печати зла — движение вслед за обреченной машиной (без сомнения, самый удивительный и значительный длинный план во всем творчестве Уэллса) — прекрасно сочетает обе разновидности напряжения. В остальном, что касается неистовой и контрастной операторской работы (Уэллс по своей природе абсолютно чужд цветной пленке), использования коротких фокусов и необычных ракурсов (съемки с верхней и нижней точки), оба фильма практически идентичны, оба создают сумеречное пространство, наполненное спешащими куда-то призраками: здесь даже начинающий киноман безошибочно распознает почерк Уэллса.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
https://ok.ru/video/265504033449

Кропотливый Беккер берется за криминальный жанр и смещает в нем центр внимания, совершая такую же скромную революцию, что совершил 3 годами ранее Хьюстон в Асфальтовых джунглях, The Asphalt Jungle*. Персонажи, характеры, мании, чувства, взаимоотношения очевидно выходят на 1-й план, отодвигая в тень действие. В Не тронь добычу это происходит даже более явно, чем в Асфальтовых джунглях. Фильм, построенный на таком принципе, вдвойне оригинален. Во-первых, набор наших представлений о персонажах накапливается по ходу линейного развития фабулы, в этом смысле приближенной к фильмам Хоукса (из всех французских фильмов Не тронь добычу по своему духу, несомненно, наиболее близок Хоуксу). Мы наблюдаем за Максом (Габеном) в течение ночи, дня и следующей ночи — самой решающей в его жизни. Этот персонаж присутствует в каждой сцене, и повествование, ни на минуту не теряя объективности, без флэшбеков и ответвлений, без красот и изысков, дает нам увидеть его во всей полноте за эти несколько часов. В определенный момент действия необходимо сделать отсылку к прошлому, чтобы подчеркнуть, сколько раз Макс уже спасал из передряг своего смелого и неосторожного друга. Беккер разрешает сложную задачу, со спокойной уверенностью прибегая к очень простому и эффективному закадровому монологу (уже в Улице Эстрапад, Rue de l'Estrapade, 1953, он вложил прямой и весьма пикантный монолог в уста пожилой служанки Пакретты).

2-я оригинальная черта связана с предыдущей: портрет Макса (верного друга, иногда пресыщенного жизнью; лишенного иллюзий, но пока еще вполне бодрого донжуана; усталого жулика, мечтающего о покое, и т. д.) подан с лаконичностью, редчайшей для французского кино тех лет. Сдержанность, деликатность, трезвость ума и своеобразная барская лень, не позволяющая на чем-либо настаивать, характеризуют не только главного героя, но и в первую очередь стиль самого Беккера. Бессмысленно напоминать, что фильм имел огромный успех, но, возможно, стоит отметить, что тем самым Беккер убедительно доказал: даже во Франции широкая публика может быть благожелательна к самому требовательному и естественному классицизму. Вне всяких сомнений, удача тоже была на стороне Беккера, поскольку многие до него брались за эту задачу, ею лишь обломали себе зубы. Как бы то ни было, Не тронь добычу и по сей день остается одним из лучших французских криминальных фильмов, а быть может, и самым лучшим.
Edited Date: 2020-07-03 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Наряду с фильмами «о былом» (Замужество Шиффон, Le marriage de Chiffon, 1942; Любовные письма, Lettres d'amour*; Дус, Douce*) это — вершина творчества Отана-Лара. Похоже, режиссеру нужно отойти на некоторое расстояние от той эпохи, про которую он снимает: только так он лучше всего раскрывает свое желчное и злобное остроумие. Его искусство — это в первую очередь искусство подготовки, композиции, реконструкции, искусство художника и декоратора[122], где эффект усиливается, если за ним стоит тщательно продуманное сочетание заботливо подобранных условий, мудро уравновешенных талантов. Здесь собраны все предпосылки для крупного успеха: великолепный материал в виде рассказа Марселя Эме (из сборника «Парижское вино», Le vin de Paris, 1947); напряженный и смелый сценарий Оранша и Бо, где трагический финал (Мартен убивает Гранжиля) заменен трезвыми, грустными развязкой и эпилогом; детально восстановленный дух времени и внутренняя динамика, которая достигается за счет единства действия; оригинальные персонажи; безупречные исполнители; смелость их выбора, который только подчеркивает необычность и подлинность характеров.

https://filmix.co/komedia/47132-cherez-parizh-la-traversee-de-paris-1956.html

Трэйвен Торсван

Date: 2020-07-04 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В последние годы приподнялась завеса тайны над личностью автора романа-первоисточника, Б. Трэйвена (что обозначает инициал Б.?), всю жизнь усиленно скрывавшего любые сведения о себе. Его настоящее имя — Трэйвен Торсван, он родился в Чикаго, в 20-е гг. писал в Германии социалистические памфлеты под псевдонимом «Рет Марут», затем эмигрировал в Мексику[124]. Чтобы представлять интересы автора на съемках и всячески помогать Хьюстону, он прислал на площадку своего представителя ― некоего Хэла Кроувза. Хьюстон так и не смог с уверенностью сказать, был ли это Хэл Кроувз или же сам Б. Трэйвен.

Бруно Травен (нем. В. Traven; 3 мая 1890 (?), Чикаго (?) — 26 марта 1969, Мехико) — псевдоним немецкого писателя, предполагаемое имя которого Травен Торсван Кровс (Traven Torsvan Croves).

Писатель тщательно скрывал подробности своей биографии, поэтому появлялось множество слухов и легенд, например, авторство романов приписывали Джеку Лондону, который якобы инсценировал самоубийство[2], или Амброзу Бирсу, пропавшему в Мексике. Когда Джон Хьюстон снимал фильм «Сокровища Сьерра-Мадре», Б. Травен посетил съёмки как Хол Кровс (Hal Croves), переводчик и представитель Травена. После успеха фильма журналисты пытались связаться с Кровсом, чтобы выяснить тайну писателя. Кровс жил в Мексике, в 1957 году женился на Росе Элене Лухан. Последний роман под именем Б. Травен был опубликован в 1960 году. В 1966 году Кровс дал первое и последнее интервью, в котором отрицал, что является Травеном[3]. В том же году вышла первая биография писателя. Её автором был литературовед из ГДР Рольф Рекнагель, который доказал, что Травен и Рет Мерут — это одно лицо.

После смерти Кровса в 1969 году вдова сделала заявление для прессы о тождестве Рета Мерута, Б. Травена, Торсвана, Хола Кровса и сообщила некоторые подробности о жизни писателя, в том числе дату рождения и настоящее имя
Edited Date: 2020-07-04 08:09 am (UTC)

Traven Torsvan Croves

Date: 2020-07-04 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Interrogated by the British police, Marut testified that his real name was Hermann Otto Albert Maximilian Feige and that he had been born in Schwiebus in Germany (modern-day Świebodzin in Poland) on 23 February 1882. Wyatt and Robinson did research in the Polish archives and confirmed the authenticity of these facts; both the date and place of birth, and the given names of Feige's parents, agreed with Marut's testimony. The British journalists discovered further that after his apprenticeship and National Service in the German army around 1904/1905 Otto Feige disappeared leaving no trace except for a photograph made by a studio in Magdeburg. Robinson showed photographs of Marut and Traven to a brother and a sister of Feige, and they appeared to recognise the person in the photos as their brother. In 2008 Jan-Christoph Hauschild did research in German archives and confirmed the authenticity of the family memories. After working as a mechanic in Magdeburg, Feige became (summer 1906) head of the metal workers' union in Gelsenkirchen. In September 1907 he left the city and turned into Ret Marut, actor, born in San Francisco. He started his career in Idar (today Idar-Oberstein).[11]

Ret Marut was held in Brixton prison until 15 February 1924. After his release in the spring of 1924, he went to the US consulate in London and asked for confirmation of his American citizenship. He claimed that he had been born in San Francisco in 1882, signed on a ship when he was ten and had been travelling around the world since then, but now wanted to settle down and get his life in order. Incidentally, Marut had also applied for US citizenship earlier when he lived in Germany. He filed altogether three applications at that time, claiming that he had been born in San Francisco on 25 February 1882 to parents William Marut and Helena Marut née Ottarent.[8] The consulate officials did not take this story seriously, especially as they also received the other version of Marut's biography from the London police, about his birth in Schwiebus, which he had presented during the interrogation. Birth records in San Francisco were destroyed in the 1906 earthquake and fire, and for several decades afterwards false claims of birth there were common.[18] In the opinion of Wyatt and Robinson, the version presented by Marut to the police was true – B. Traven was born as Otto Feige in Schwiebus (modern-day Świebodzin) and only later changed his name to Ret Marut, his stage name Marut being the anagram of traum (dream in German).[12] Further painting the lily, the name is an anagram of turma (herd in Romanian, accident in Finnish, and squadron or swarm in Latin).

Date: 2020-07-04 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
The above dates of Marut's supposed incarceration in the UK seem to be supported by travel documents. On 27 July 1923, a 41-year-old US citizen named Ret Marut left Liverpool aboard the SS Magnetic bound for Quebec and Montreal, Canada.[19] The passenger list from Liverpool states that Marut's original point of departure was Copenhagen, Denmark, and lists question marks under his country of residence and country of citizenship. Upon disembarking in Canada, he declared his intent to travel to the United States via Canada, that he was born in the US, a US citizen, had 50 dollars in his possession, and listed his occupation as a farmer and his language as "American".[20] On 19 August 1923 Ret/Rex/Rox Marut arrived back in Liverpool as a deportee from Canada, still aboard SS Magnetic.[21]

The hypothesis that B. Traven is identical with Ret Marut and Otto Feige is nowadays accepted by many scholars. Tapio Helen points out that the adoption of such a version of the writer's biography would be very difficult to reconcile with the many Americanisms in his works and the general spirit of American culture pervading them; these must be proof of at least a long life of the writer in the American environment which was not the case in Feige's or Marut's biography. On the other hand, if Marut was not identical with Otto Feige, it is difficult to explain how he knew the details of his birth so well, including his mother's maiden name, and the similarity of the faces and the handwriting.[12]

The Otto Feige hypothesis has been rejected by Karl S. Guthke, who believes that Marut's story about his birth in San Francisco was nearer the truth, even though Guthke agrees with the opinion that Marut fantasized in his autobiography to some extent.[22]

However, as, Tapio Helen points out, there is an enormous contrast between the experiences and life of Marut, an actor and bohemian in Munich, and Traven's novels and short stories, characterized by their solid knowledge of Mexican and Indian cultures, seafaring themes, the problems of itinerant workers, political agitators and social activists of all descriptions, and pervaded with Americanisms.[12]

A solution to this riddle was proposed by the Swiss researcher Max Schmid, who put forward the so-called Erlebnisträger ("experience carrier") hypothesis in a series of eight articles published in the Zurich daily Tages-Anzeiger at the end of 1963 and the beginning of 1964.[25] According to this hypothesis (which was published by Schmid under the pseudonym Gerard Gale!), Marut arrived in Mexico from Europe around 1922/1923 and met an American tramp, someone similar to Gerard Gale, who wrote stories about his experiences. Marut obtained these manuscripts from him (probably by trickery), translated them into German, added some elements of his own anarchist views and sent them, pretending that they were his own, to the German publisher.[12]

Schmid's hypothesis has both its adherents and opponents; at present its verification seems to be impossible. Anyway, B. Traven's (Ret Marut's) life in Mexico was as mysterious as his fate in Europe.

Date: 2020-07-04 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Many biographers of B. Traven repeat the thesis that the director John Huston was also convinced that Hal Croves was B. Traven. This is not true. Huston denied identifying Hal Croves with Traven as early as 1948. Huston also brought the matter up in his autobiography,[28] published in 1980, where he wrote that he had been considering first that Croves might be Traven, but after observing his behaviour he had come to the conclusion that this was not the case. According to Huston, "Croves gave an impression quite unlike the one I had formed of Traven from reading his scripts and correspondence." However, according to Huston, Hal Croves played a double game during the shooting of The Treasure of the Sierra Madre. Asked by the crew members if he was Traven, he always denied, but he did so in such a way that his interlocutors came to the conclusion that he and B. Traven were indeed one and the same person

The media publicity which accompanied the premiere of The Treasure of the Sierra Madre and the aura of mystery surrounding the author of the literary original of the film (rumour had it that Life magazine offered a reward of $5,000 for finding the real B. Traven[29]) induced a Mexican journalist named Luis Spota to try to find Hal Croves, who disappeared after the end of the shooting of the film in the summer of 1947. Thanks to information obtained from the Bank of Mexico, in July 1948, Spota found a man who lived under the name of Traven Torsvan near Acapulco. He formally ran an inn there; however, his shabby joint did not have many customers; Torsvan himself was a recluse, called El Gringo by his neighbours, which would confirm his American nationality. Investigating in official archives, Spota discovered that Torsvan had received a foreigner's identification card in Mexico in 1930 and a Mexican ID card in 1942; on both documents the date and place of birth was 5 March 1890 in Chicago. According to official records, Torsvan arrived in Mexico from the United States, crossing the border in Ciudad Juárez in 1914. Using partly dishonest methods (Spota bribed the postman who delivered letters to Torsvan), the journalist found out that Torsvan received royalties payable to B. Traven from Josef Wieder in Zurich; on his desk, he also found a book package from the American writer Upton Sinclair, which was addressed to B. Traven c/o Esperanza López Mateos. When Spota asked Torsvan directly whether he, Hal Croves and B. Traven are one and the same person, he denied this angrily; however, in the opinion of the journalist, Torsvan got confused in his explanations and finally admitted indirectly to being the writer.[12]

Date: 2020-07-04 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Spota published the results of his investigations in a long article in the newspaper Mañana on 7 August 1948. In reply to this, Torsvan published a denial in the newspaper Hoy on 14 August. He received Mexican citizenship on 3 September 1951.[12] A man named Traves Torstvan flew from Mexico City to Paris on Air France on 8 September 1953 and returned to Mexico City from Paris on 28 September of the same year.[30] On 10 October 1959, Traves Torsvan arrived in Houston, Texas, from Mexico on a KLM airlines flight accompanied by his wife Rosa E. Torsvan, presumably Rosa Elena Luján. Torsvan states his citizenship as Mexican and his date and place of birth as 2 May 1890 (3 May in the typewritten version of the document) in Chicago, Illinois. Rose E. Torstvan states her date of birth as 6 April 1915 in Proginoso [sic], Yucatan.[31] These documents are evidence that Traven/Torsvan/Croves are one and the same person, and that rather than "disappearing", Torsvan took on his mother's supposed maiden name of Croves sometime after 1959.

B. Traven's agents and BT-Mitteilungen

Esperanza López Mateos had been cooperating with B. Traven since at least 1941 when she translated his first novel The Bridge in the Jungle into Spanish. Later she also translated seven other novels of his. Esperanza, the sister of Adolfo López Mateos, later the President of Mexico, played an increasingly important role in Traven's life. For example, in 1947, she went to Europe to represent him in contacts with his publishers; finally, in 1948, her name (along with Josef Wieder from Zurich) appeared as the copyright holder of his books. Wieder, as an employee of the Büchergilde Gutenberg book club, had already been cooperating with the writer since 1933. In that year, the Berlin-based book club Büchergilde Gutenberg, which had been publishing Traven's books so far, was closed by the Nazis after Adolf Hitler took power. Traven's books were forbidden in Nazi Germany between 1933 and 1945, and the author transferred the publication rights to the branch of Büchergilde in Zurich, Switzerland, where the publishers also emigrated. In 1939, the author decided to end his cooperation with Büchergilde Gutenberg; after this break, his representative became Josef Wieder, a former employee of the book club who had never met the writer personally. Esperanza López Mateos died, committing suicide, in 1951; her successor was Rosa Elena Luján, Hal Croves' future wife.[12]

In January 1951, Josef Wieder and Esperanza López Mateos, and after her death, Rosa Elena Luján, started publishing hectographically the periodical BT-Mitteilungen (BT-Bulletins), which promoted Traven's books and appeared until Wieder's death in 1960. According to Tapio Helen, the periodical used partly vulgar methods, often publishing obvious falsehoods, for example about the reward offered by Life magazine when it was already known that the reward was only a marketing trick. In June 1952, BT-Mitteilungen published Traven's "genuine" biography, in which it claimed that the writer had been born in the Midwestern United States to an immigrant family from Scandinavia, that he had never gone to school, had had to make his living from the age of seven and had come to Mexico as a ship boy on board a Dutch steamer when he was ten. The editors also repeated the thesis that B. Traven's books were originally written in English and only later translated into German by a Swiss translator.[12]

Date: 2020-07-04 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Hal Croves' death

Hal Croves died in Mexico City on 26 March 1969. On the same day, his wife announced at a press conference that her husband's real name was Traven Torsvan Croves, that he had been born in Chicago on 3 May 1890 to a Norwegian father Burton Torsvan and a mother Dorothy Croves of Anglo-Saxon descent and that he had also used the pseudonyms B. Traven and Hal Croves during his life. She read this information from her husband's will, which had been drawn up by him three weeks before his death (on 4 March). Traven Torsvan Croves was also the name on the writer's official death certificate; his ashes, following cremation, were scattered from an airplane above the jungle of Chiapas state.[12]

This seemed at first to be the definitive solution to the riddle of the writer's biography – B. Traven was, as he always claimed himself, an American, not the German Ret Marut. However, the 'solution' proved fleeting: some time after Croves' death,[33] his widow gave another press announcement in which she claimed that her husband had authorized her to reveal the whole truth about his life, including facts which he had omitted from his will. The journalists heard that Croves had indeed been the German revolutionary named Ret Marut in his youth, which reconciled both the adherents of the theory of the Americanness and the proponents of the hypothesis about the Germanness of the writer. Rosa Elena Luján gave more information about these facts in her interview for the International Herald Tribune on 8 April 1969, where she claimed that her husband's parents had emigrated from the United States to Germany some time after their son's birth. In Germany, her husband published the successful novel The Death Ship, following which he went to Mexico for the first time, but returned to Germany to edit an anti-war magazine in the country "threatened by the emerging Nazi movement". He was sentenced to death, but managed to escape and went to Mexico again.[12]

On the other hand, the hypothesis of B. Traven's Germanness seems to be confirmed by Hal Croves' extensive archive, to which his widow granted access to researchers sporadically until her death in 2009. Rolf Recknagel conducted research into it in 1976, and Karl Guthke in 1982. These materials include train tickets and banknotes from different East-Central European countries, possibly keepsakes Ret Marut retained after his escape from Germany following the failed revolution in Bavaria in 1919. A very interesting document is a small notebook with entries in the English language. The first entry is from 11 July 1924, and on 26 July the following significant sentence appeared in the notebook: "The Bavarian of Munich is dead". The writer might have started this diary on his arrival in Mexico from Europe, and the above note could have expressed his willingness to cut himself from his European past and start a new existence as B. Traven.[12]
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
https://www.youtube.com/watch?v=S_rcgiHEpzM

Американцы тренируют в Англии группу тайных агентов, куда внедряется особо ловкий нацистский шпион. 1-е задание группы на французской земле ― получить сведения о местонахождении ракет, направленных на Саутгемптон.

Типичный пример полудокументального стиля, свойственного продукции Луи де Рошмона. Обилие фактической информации, которую сюжет доносит до публики, хорошо подается четким, внятным и прямым повествовательным стилем Хэтауэя. Режиссеру в особенности хорошо удается показать насилие и жестокость (иногда весьма необычную) ситуаций, с которыми приходится сталкиваться начинающим шпионам.

13 Rue Madeleine \ Дом 13 по улице Мадлен (1947)
Режиссёр: Henry Hathaway
В ролях: James Cagney, Annabella, Richard Conte, Frank Latimore, Walter Abel, Melville Cooper, Sam Jaffe, Dick Gordon, Horace McMahon,Karl Malden, E.G. Marshall
Снятый через год после "Темного угла" "Дом представляет собой типичное "датское" кино, выпущенное к определенному событию. В данном случае таким событием является юбилей OSS, американской службы военной разведки. Как регулярно подчеркивается за кадром в течение всего фильма, все события имели место в реальности, как и его главные персонажи. История создания диверсионной группы, которая должна была отправиться во Францию для выполнения ответственного задания, попутно разоблачая немецких агентов в своих рядах. Несмотря на участие многих очень хороших актеров во главе с Кегни все получилось по официальному скучно. Возможно, где-то существуют поклонники именно такого кино, но мне было скучно до зевоты.
Edited Date: 2020-07-04 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Правительство Муссолини снижает железнодорожные тарифы в выходные дни, и в одно прекрасное солнечное воскресенье пассажиры толпой садятся в поезд Рим — Орвието. Немолодой бюрократ взял с собой молодую спутницу Марию, но перед самым отправлением поезда в вагоне появилась его жена. Бюрократ жалобно произносит, что девушка едет не с ним. Мария, грустная и всеми покинутая, весь день будет бороться со скукой. Молодая женщина Лина села в поезд с услужливым кавалером Джованни, который обещал вести себя с ней как друг. Лина строит глазки Карло, молодому фату интересной внешности. Некий толстяк молча наблюдает за хитрыми уловками этой троицы. Многодетный отец следит за своим многочисленным потомством и т. д. В Орвието многие идут кататься на фуникулере. Карло делает вид, будто знает Орвието как свои 5 пальцев, и проводит Лину и Джованни по главным достопримечательностям города. Мужу удается на минуту обмануть бдительность супруги и шепнуть девушке пару слов. Он дает ей монету, но она с негодованием швыряет ее на землю. Он подбирает монету и уходит. Все собираются на пикник, затем отдыхают. Один турист, выступавший за воздержание, крадет бутылку у спящего толстяка. Карло предлагает совершить велосипедную прогулку. Вдвоем с Линой они сбегают от Джованни. Карло катает Лину на лодке. Лодка переворачивается, Лина падает в воду, и Карло вытаскивает ее на берег. Они прячутся от Джованни, который ищет их и решает, что Лина утонула. Он поднимает по тревоге народ. Карло приходится всем объяснять, что ничего страшного не случилось. На обратном пути в поезде путешественники погружаются в приятную негу, очень похожую на счастье. Один расстегивает тугой воротник и облегченно выдыхает. Карло кладет голову на плечо Лины, а Джованни улыбается Марии и угощает ее конфетой.

Date: 2020-07-04 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Один из фильмов, оказавших самое большое влияние на европейский кинематограф 30-х гг. Народный поезд как будто заново рождает кинематограф после прихода звука и с гениальной гармонией объединяет многие характеристики фильмов того времени. Слишком часто говорилось, что звук приблизил кинематограф к театру, но ведь он также усилил и оживил его реалистичность. Историки часто упоминают в этой связи звук воды, спускаемой в уборной в фильме Ренуара (Ребенку дают слабительное, On purge bébé, 1931); но есть примеры и получше. Реализм, порожденный звуком и возможностью заставить персонажей говорить на своем языке, в данном случае распространяется на унанимистское описание итальянского общества и, в частности, мелкой буржуазии тех лет, чьи повседневные поступки и нравы переданы в картине с большим правдоподобием. Тот факт, что фильм снят целиком и полностью на натуре, позволяет говорить о нем как о 1-м неореалистическом фильме (он вышел на экраны на год раньше Тони, Toni*). В этом описании чувствуется мягкий лиризм, частично порожденный красивейшей музыкой Нино Роты, которая придает картине эмоциональность и несравненное изящество. Именно Матараццо убедил Нино Роту попробовать свои силы в кинематографе, и Народный поезд стал дебютом Роты в кино.

Фильм навевает грусть и ностальгию, но также источает нежную чувственность, которая ощущается в пейзажах, операторской работе и поступках некоторых персонажей. Фильм отличается чудесным сочетанием острой сатиры на общество и лиричного описания природы и мимолетного восторга, который охватывает персонажей при взгляде на нее. Секрет фильма, не давший ему впасть в пуантилизм (вполне вероятный исход при столь хрупком сюжете), заключается в том, что Матараццо предлагает нам взглянуть на крохотные фигурки, действующие на экране, как на единственного персонажа, который, возможно, олицетворяет собой все итальянское общество. Этот персонаж не привык к свободе и с огромным трудом выползает из своей скорлупы; он часто думает о счастье, но счастье для него — скорее мечта, чем реальность; он боится даже мысли о переменах, хотя желает их всей душой. Этот персонаж подвижен, хрупок и, вероятно, именно потому готов к любым потрясениям. На уровне формы находчивость, изобретательность и очаровательная легкость фильма постоянно свидетельствуют о чуткости и восприимчивости большого художника, с самого 1-го фильма мастерски владеющего монтажом, построением кадра и внутренним темпом картины. То, что Матараццо до сих пор не признан одним из важнейших итальянских режиссеров, — ошибка, которую, несомненно, исправят следующие поколения. Например, Блазетти и Камерини, которых принято считать лучшими режиссерами периода с 1929-го по 1943 г., — несомненно, люди талантливые, но рядом с Матараццо не более чем школьники.

Тринадцать 1936

Date: 2020-07-04 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
https://www.youtube.com/watch?v=SfM_IzvayGo

2-й фильм Михаила Ромма. Режиссер рассказывал (Luda Schnitzer, Jean Schnitzer, Histoire du cinéma soviétique, Pygmalion, 1979), как после Пышки (1934) ему заказали перенести на родную почву Потерянный патруль (The Lost Patrol, 1934) Джона Форда. Копию фильма увезли так быстро, что Ромм даже не успел ее посмотреть. «Главное, — сказали ему, — чтобы там была пустыня (а у нас есть превосходные пустыни), были пограничники, бандиты-контрреволюционеры и чтобы почти все погибли». Ромм вспоминает, что съемки были крайне сложными, поскольку группа мучилась от жары и фильм постоянно находился под угрозой запрета. Уже с самого начала из-за болезни актера 13 героев стали дюжиной. Создатели фильма столкнулись почти с такими же сложностями, что и герои фильма, а это зачастую идет на пользу картине. В довершение всех злоключений выяснилось, что некоторые крупные планы не передают на лицах актеров ощущение жары, и поэтому их придется переснимать в московской студии. Как бы то ни было, фильм сделан сложившимся художником, почти абстракционистом по своему призванию, который не служит какой бы то ни было идее и не стремится доказать ничего, кроме своих способностей. Его талант громко заявляет о себе, напр., в очень красивом эпизоде песчаной бури, когда силуэты пеших и конных людей, словно в театре теней, продвигаются по пустыне.

Не считая незначительных частных деталей, группа, описанная в фильме, действует слаженно, как один человек. И в этом еще одна характерная черта Тринадцати, представленная в фильме с редкостной чистотой: в этой картине Михаил Ромм предлагает зрителю образцовую выжимку самой сути эпоса (которую называет — неточно, на наш взгляд — «унанимизмом»). Идет ли речь о толпе или о более или менее значительной группе людей, главное — чтобы она стала цельным и полным организмом, упорно стремящимся к единой цели. По сравнению с отдельным человеком у такой группы есть преимущество: даже после уничтожения группа продолжает жить, обретает бессмертие, оживленная некой сверхчеловеческой, нематериальной силой. Задача эпического поэта — именно в том, чтобы выделить и описать эту силу.
Edited Date: 2020-07-04 04:11 pm (UTC)

Date: 2020-07-04 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Еле́на Алекса́ндровна Кузьмина́ (4 (17) февраля 1909, Тифлис — 15 октября 1979, Москва, СССР) — советская киноактриса. Народная артистка РСФСР (1950). Лауреат трёх Сталинских премий (1946, 1948, 1951).

Первый муж (1929—1936) — кинорежиссёр Борис Васильевич Барнет.
Дочь Наталья (1930—1994) опубликовала ряд материалов из личного архива М. И. Ромма.
Второй муж (с 1936 года) — кинорежиссёр Михаил Ильич Ромм, с которым актриса познакомилась на съёмках фильма «Тринадцать» в 1936 году[3].

Бори́с Васи́льевич Ба́рнет (1902—1965) — советский кинорежиссёр, актёр и сценарист.

Михаи́л Ильи́ч Ромм (11 (24) января 1901, Иркутск — 1 ноября 1971, Москва)

Михаил Ромм родился в семье еврейских социал-демократов в городе Иркутске Иркутской губернии Российской империи (ныне Иркутская область России), куда был сослан его отец Илья Максимович за участие в революционной деятельности[4]. Согласно обнаруженной исследователями записи в метрической книге иркутской синагоги, он родился тремя днями ранее — 8 (21) января 1901 года[5].

В 1902 году семью выслали в Заиграево (ныне в Бурятии) к политическим ссыльным. В Заиграево жил до пятилетнего возраста, там же родилась младшая сестра Ида[6]. Затем семья вернулась в Вильну, откуда был родом его отец, а в 1907 году переехала в Москву, где жила на улице Пятницкой, дом 10[7][8].

В 1918 году окончил гимназию. В 1918–1920 годах служил в продовольственной экспедиции, в Наркомпроде, в Главснабпродарме, в 1920–1921 годах – в Красной армии в должности младшего инспектора особой комиссии по вопросам численности РККА при Полевом штабе РВСР[9].

В 1921 году был демобилизован и направлен на учебу в Высший государственный художественно-технический институт (ВХУТЕМАС), на скульптурный факультет, который окончил в 1925 году.

В 1927 году был призван на Сибирские повторные годичные курсы комсостава РККА. В 1928—1930 годах был внештатным сотрудником кинокомиссии в Институте методов внешкольной работы. Получив доступ к фильмам, стал заучивать их наизусть кадр за кадром. Каждый из них смотрел по 20–30 раз, записывал по памяти и делал подробный анализ. По собственному признанию, эта работа дала ему очень много в области монтажа, сценария и мизансцены. В то же время для практики написал более десяти сценариев, ни один из которых не был поставлен. Семью содержал изготовлением диаграмм, чертежей и т.п. В 1930 году начал писать сценарии для Московской фабрики Совкино. Некоторые из них – «Реванш», «Рядом с нами», «Конвейер смерти» – были поставлены[11].

В 1931 году режиссер Александр Мачерет пригласил его ассистентом на фильм «Дела и люди», а в 1933 году ему была поручена первая самстоятельная работа – немой фильм «Пышка» по Мопассану.

Date: 2020-07-04 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Учился в Московской школе живописи, ваяния и зодчества, одновременно работая реквизитором, бутафором и рабочим сцены в 1-ой Студии МХТ. В 1920 году, в возрасте восемнадцати лет Борис уходит добровольцем в Красную армию и попадает на Юго-Восточный фронт, где служит санитаром при госпиталях и медсанбатах[9]. В 1922 году был отправлен на лечение в Москву и позже демобилизован[9].

Окончил Главную военную школу физического образования трудящихся при Главном управлении военных учебных заведений (ГУВУЗ) в Москве, после окончания которой зачислен в штат школы как преподаватель по боксу[9]. Выступал на ринге как профессиональный боксёр. На одном из матчей Барнета замечает режиссёр Лев Кулешов и приглашает его на роль ковбоя в своей кинопостановке «Необычайные приключения мистера Веста в стране большевиков» (1924)[9].

Это было первое знакомство Бориса Барнета с кинематографом и его первая роль в кино.

Заметным успехом советского кинематографа стала звуковая лента, снятая Борисом Барнетом, — «Окраина» (1933). В этом фильме, повествующем о периоде Первой мировой войны, через судьбы людей провинциального городка показаны последние годы существования Российской империи[5].

Барнет использовал новаторские приёмы монтажа и преподнёс тему войны и революции в небольшом городке с совершенно неожиданной стороны. В фильме своеобразно сплетены патетические и лирические начала[15][16]. В 1934 году фильм получил Кубок Муссолини на Втором Венецианском кинофестивале в Италии[17].

В 1940 году на киностудии «Мосфильм» по сценарию, написанному Михаилом Вольпиным и Николаем Эрдманом, Барнет снял кинокомедию «Старый наездник» о заслуженном жокее, бегущем от неудач на ипподроме в родную деревню. Премьерный показ состоялся в январе 1941 года, в московском Доме кино. Коллеги и критики восторгались работой, называя «Старого наездника» «первой настоящей советской звуковой комедией», но фильм был снят с проката и запрещён А. А. Ждановым[14][19]. В новой редакции на экраны фильм вышел лишь в 1959 году.

В справке Управления пропаганды и агитации ЦК ВКП(б), в частности отмечалось:

Фильм злопыхательски высмеивает все новое, что принес с собой колхозный строй в деревню. Колхоз показан как случайное сборище людей, ведущих праздный образ жизни, советские люди наделены самыми низменными чувствами жадности, соперничества, зависти.

Предметом зубоскальства является легковой автомобиль, выигранный врачом, который беспрерывно застревает в грязи, а колхозники занимаются только тем, что вытаскивают машину; говорящее письмо со вздорным содержанием; парашютная вышка, вызывающая страх у героев фильма и т. д.

Московский ипподром выведен ничем не отличающимся от любого капиталистического предприятия этого типа с темными дельцами, азартной игрой, трактирным весельем.

В 1964 году режиссёра приглашают на Рижскую киностудию ставить историко-приключенческую драму «Заговор послов» об известной операции ЧК в годы Гражданской войны[14]. Во время затянувшегося подготовительного периода Борис Барнет покончил с собой[29] в рижской гостинице — 8 января 1965 года

Date: 2020-07-04 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
первая жена — актриса Елена Кузьмина
дочь — Наталья
вторая жена (1937—1945) — Валентина Георгиевна Древницкая, дочь воздухоплавателя и парашютиста Юзефа Древницкого (1868—1917), вторым браком замужем за Г. М. Козинцевым[33]
третья жена — Алла Казанская (1920—2008) — советская и российская актриса театра и кино, театральный педагог, народная артистка РСФСР (1971).
дочь — Ольга Барнет (род. 1951) — советская и российская актриса театра и кино, Народная артистка России.

Алла Александровна Казанская (15 июня 1920, Кишинёв, Королевство Румыния — 24 июня 2008, Москва)

Date: 2020-07-04 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
«Кубок Муссолини» (итал. Coppa Mussolini) — главная награда Венецианского кинофестиваля в период с 1934 по 1942 год.

Премия основана в 1934 году и получила своё наименование по имени фашистского диктатора Италии Бенито Муссолини. До 1942 года оставалась официальным призом Венецианского киносмотра и присуждалась по двум номинациям: за лучший итальянский фильм и за лучший иностранный фильм.

Сюжет

Размеренная жизнь простых людей из небольшого городка в Российской империи меняется с началом Первой мировой войны. Мужчины уходят на фронт, а в городе начинают появляться пленные немцы.

Для большинства обитателей города они олицетворяют собой зло. Вместе с тем находятся люди, разглядевшие во вчерашнем враге не агрессора, а жертву войны и человека, достойного сочувствия и участия. Постепенно горожане начинает понимать, что война им не нужна[7].

Trio Трио 1950

Date: 2020-07-04 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Сомерсет Моэм лично представляет каждую новеллу:

I ― ЦЕРКОВНЫЙ СЛУЖКА (The Verger). Церковного служку, всю жизнь проработавшего в одной церкви, новый священник увольняет за то, что он не умеет ни читать, ни писать и слишком стар, чтобы учиться. Бывший служка женится, покупает табачную лавку, затем — еще одну, и еще — и сколачивает состояние. Банкиру, который хочет выгодно вложить заработанные им немалые средства, он признается, что не умеет ни читать, ни писать. Потрясенный банкир восклицает: «Одному Богу известно, кем бы вы были сегодня, если бы умели!» — «Я могу вам это сказать, — отвечает собеседник. — Я был бы церковным служкой».

II ― МИСТЕР ВСЕЗНАЙКА (Mr. Know-All). В морском круизе Макс Келада становится невыносим для всех остальных пассажиров своей навязчивостью, занудством и абсолютными познаниями во всех областях. Его невозможно обидеть, от него невозможно избавиться. И все же он сумеет помочь женщине, попавшей в неприятное положение. Она поклялась мужу, что ее колье — подделка, хотя на самом деле оно состоит из восхитительных жемчужин: эта драгоценность осталась у нее после мимолетной связи, которую она предпочитает держать в тайне. Келада публично признает, что был не прав, утверждая, что это настоящие жемчужины. Так он проигрывает пари, заключенное с мужем, и выставляет себя на посмешище. И это при том, что прав был все-таки он. Сосед Келады по каюте, ранее на дух его не выносивший, благодарен ему за этот рыцарский поступок.

III ― САНАТОРИЙ (Sanatorium). В стенах роскошного туберкулезного санатория живут самые разные представители английского света. Друзья или враги, в зависимости от характера и от реакции на приключившееся с ними несчастье, пациенты этого заведения становятся объектом пристального наблюдения и сочувствия для одного из них, писателя Эшендена. В те времена, когда туберкулез часто приводил к смертельному исходу, судьбы персонажей весьма неравны и часто трагичны. Одни исцелятся и уедут; другие закончат свой земной путь в этом маленьком замкнутом мире; третьи, привыкнув к своему кокону, даже после исцеления не смогут вернуться в окружающую реальность. Вольнодумный молодой человек, новичок в этом заведении, влюбляется (впервые в жизни) в юную пациентку и полностью преображается. Врач, от которого влюбленные добиваются правды о своем состоянии, не скрывает, что, если они поженятся и растратят последние силы на семейное счастье, жить им останется не дольше нескольких месяцев. Тем не менее, все хорошенько взвесив, они принимают именно это решение.

Tristana Тристана 1970

Date: 2020-07-04 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
https://filmix.co/drama/18433-tristana-tristana-1970.html

Этот строгий рассказ, завораживающий своими спокойствием, медлительностью и точностью, доказывает, что «бихевиоризм» скрывает в себе еще немало ресурсов для режиссера масштаба Бунюэля. Отсутствие прямого авторского вмешательства в данном случае составляет ценность фильма. Бунюэль рисует персонажей спокойно и невозмутимо, маленькими штришками, которые раскрывают многое, но в то же время сохраняют интимные тайны души. 2 человека скованы одной судьбой, которая сильнее их воли; они вместе живут, вместе изменяются и терзают друг друга. Овладев Тристаной и привязав ее к себе, дон Лопе думал, что получил то, что хотел, а на самом деле впустил в свой дом смерть. Тристана из покорной жертвы превратилась в палача: это результат внутреннего разложения, порожденного озлобленностью, только обостренной годами. Всю жизнь дон Лопе исповедовал те убеждения, которые наиболее легко обеспечивали ему душевный и интеллектуальный комфорт. Когда со временем они перестали его устраивать, он изменил их. Но неизменным остался его тихий и жестокий эгоизм. Время постепенно проявило чудовищ за внешностью любезного и всеми уважаемого вольнодумца и невинной сиротки. Эти люди стали наказанием друг для друга. Здесь кинематограф показывает себя равным самым великим романам, если не превосходит их; романам, где психология и понятие рока позволяют рассказчику проследить за тем, как меняются характеры персонажей с течением времени. Бунюэль остается вдвойне верен себе. Он разбрасывает необычные образы (см. кадры, связанные с ампутацией и с протезом Тристаны) по всему действию, сохраняя видимость объективности, классицизма и уравновешенности. Всего одна сцена сновидения. Никаких взаимопроникновений между реальностью и воображаемым миром. Но все это не мешает режиссеру дразнить любопытство зрителя при помощи вымышленного действия, прозрачного, приглушенного, но в то же время совершенно герметичного. Бунюэль продолжает задавать публике загадки. Он дает жизнь персонажам: теперь дело каждого зрителя сказать, кто они такие.
Edited Date: 2020-07-04 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
https://filmix.co/triller/32754-nepriyatnosti-s-garri-the-trouble-with-harry-1955.html

Неприятности с Гарри, выстроенный в нарочито замедленном темпе с обилием статичных планов в необычном равновесии между колоритностью и строгостью, наполненный таинственными знаками и скрытыми смыслами, — самый загадочный фильм Хичкока. Авторский гений придал этой загадке обманчиво внятную и умиротворяющую форму сказки или детской побасенки. Жан Домарши («Cahiers du cinéma», № 58) лучше всего охарактеризовал экспериментальный характер фильма, отметив, что Хичкок наделил своих персонажей «полным отсутствием совести… внутреннего чувства вины». Можно добавить: отсутствием духовного сознания, метафизической тревоги. Труп, который они закапывают, откапывают и переносят с места на место с такой беззаботной легкостью, для них — всего лишь предмет, источник неприятностей. Автор смотрит на трансформированных (или изуродованных) таким образом персонажей с отстраненностью и иронией, наблюдая их в рамках маленького закрытого сообщества, где они живут. Они не чувствуют друг к другу никакой злобы, зависти — никаких низменных чувств, которые часто отравляют человеческие взаимоотношения в других картинах Хичкока. Даже деньги не имеют над ними большой власти. Глядя на их мирное существование, можно подумать, будто они живут в раю: только дело именно в том, что это уже не совсем люди. И отсутствие в них беспокойства странным образом пробуждает беспокойство в нас. Красота последних дней осени завораживает и давит. Это своеобразный мягкий апокалипсис, сильно отличающийся от бурного и чудовищного апокалипсиса Птиц, The Birds*, однако в конечном счете не менее тревожный.
Edited Date: 2020-07-04 08:25 pm (UTC)

Date: 2020-07-04 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"На двенадцать часов вверх — 1-й и лучший из 6 фильмов Кинга с участием Грегори Пека.

Он очень точно высказал их в увлекательной беседе с Пьером Гёнлем («Écran», № 70 и 71): «Я всегда хотел одного: чтобы мне дали актера, совершенно оторванного от роли, глядящего на нее холодно и объективно. Можете быть уверены: именно такой актер лучше прочих сделает свою работу. Т. н. необходимость запираться внутри роли — любительская выдумка. Неопытный актер может очень хорошо сыграть роль, прочувствовав ее сильнейшим образом: он может даже на время превратиться в своего персонажа, пролить настоящие слезы и пропустить через себя все его чувства, но это не помешает ему выглядеть жалко и выставить себя на посмешище перед зрителями. С другой стороны, я не раз замечал, что настоящий профессионал сможет гораздо сильнее взволновать своей работой, если будет делать ее отстраненно и совершенно хладнокровно. Признак профессионализма заключается именно в способности произносить текст или подавать сцену, не ощущая по их поводу ни малейших эмоций».

Date: 2020-07-04 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Virtue is a 1932 American Pre-Code romance film directed by Edward Buzzell and starring Carole Lombard and Pat O'Brien.
Plot

New York City streetwalker Mae (Carole Lombard) is told by police to leave New York. However, she gets off the train at a suburban station, taking the cab of Jimmy Doyle (Pat O'Brien). He says he knows women well and does not think much of them. She slips away without paying the fare, as she is penniless. Fellow prostitute Lil (Mayo Methot) advises her to find honest work.

Receiving a loan, Mae goes to pay Jimmy the fare. They argue, but are mutually attracted and he finds her a job. By coincidence, Gert (Shirley Grey), another ex prostitute, also works there. Jimmy and Mae marry, but Mae has not told him about her past. When a policeman appears to arrest Mae for breaking bail conditions, Jimmy leaves to think things over. He then says he will try to make the marriage work, on condition that Mae has given up prostitution and avoids her old friends.

Jimmy has saved money to become a partner in a gas station. When Gert asks for money for a doctor, Mae takes it from Jimmy's savings. She learns Gert has lied and, when Jimmy tells her he will need the money, Mae finds Gert who promises to get her it. However, Gert has given the money to her boyfriend Toots (Jack La Rue), who is also Lil's pimp. When Gert tries to steal it back from him, Toots catches her and accidentally kills her. He hides the body, then watches from hiding as Mae shows up, finds the money and leaves.

The police arrest Mae because she left her bag in Gert's apartment. However, a mistrustful Jimmy had been following Mae and knows a man was with Gert. He learns that it was Toots, but Lil gives Toots an alibi. Lil convinces Toots to lodge a complaint against Jimmy and reveals herself to be Mae's friend, changing her story and admitting that Toots lied, exonerating Mae.

Faye Emerson

Date: 2020-07-04 10:15 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Фэй Эмерсон (англ. Faye Emerson) (8 июля 1917 года — 9 марта 1983 года)

В 1938—1942 годах Эмерсон была замужем за торговцем автомобилями из Сан-Диего Уильямом Кроуфордом, в этом браке родился её единственный сын[1].

«Наверное, более всего Эмерсон была известна как жена Эллиотта Рузвельта, бригадного генерала и сына Президента США Франклина Делано Рузвельта», за которого вышла замуж в 1944 году. Её муж был героем войны и писателем, и пара некоторое время даже прожила в Белом доме, пока президент Рузвельт не умер в 1945 году[1]. «За время пятилетнего брака с Рузвельтом имя Эмерсон часто попадало в выпуски новостей. Она встречалась со многими мировыми лидерами как во время путешествий её мужа за рубеж, так и в доме семьи Рузвельтов в Гайд-парке, штат Нью-Йорк. Эмерсон и Рузвельт развелись в 1949 году»[2].

«Третий и последний брак Эмерсон также постоянно находился в центре общественного внимания. Через год после развода с Эллиоттом Рузвельтом она вышла замуж за руководителя и дирижёра популярного телевизионного оркестра Скитча Хендерсона. В 1952—1953 гоадх пара вместе вела 15-минутное музыкальное шоу „Фэй и Скитч“. Их союз просуществовал семь лет»[1]. Пара развелась в 1958 году, и «если не считать разовых появлений на телевидении, с тех пор Эмерсон находилась за пределами общественного внимания»[2].
Последние годы жизни и смерть

«Хотя на протяжении своей карьеры Эмерсон активно привлекала к себе внимание публики, последние годы жизни она провела в богатом затворничестве»[4]. Почти на два десятилетия она полностью ушла в тень и жила в Европе, в частности, в Швейцарии и Испании, очень редко посещая Америку исключительно по деловым вопросам"[1].

Она умерла в 1983 году в возрасте 65 лет от рака желудка, в артистической колонии Дейя на Майорке, где прожила несколько последних лет[1][2].

Дейя́ (кат. Deià) — небольшая деревня в горах Сьерра-де-Трамонтана на северном побережье испанского острова Мальорка. Расположена между Сольером и Вальдемосой, главным образом известна живописным окружающим ее ландшафтом м своими знаменитыми жителями. Население Дейя, по переписи 2012 года, составляет 755 человек.

В настоящее время в Дейя находится около 20 ресторанов и баров, которые пользуются большой популярностью у посетителей. Некоторые рестораны отмечены в Красном гиде «Мишлен» и один имеет завезду «Мишлен». Большинство ресторанов это маленькие семейные заведения, которые берут свое начало от средневековых таверн.

Под знаком Козерога

Date: 2020-07-04 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
https://filmix.co/kriminaly/32098-pod-znakom-kozeroga-under-capricorn-1949.html

Между Ребеккой, Rebecca* и Головокружением, Vertigo* Хичкок снимает еще одну романтическую фантазию, в сюжете которой главным становится женский портрет. Хичкок выбрал сценарий, поскольку тот нравился Ингрид Бергман, одной из самых востребованных голливудских звезд той поры. Хичкок систематически и очень удачно использует плавные, подвижные длинные планы (тот же метод он применил в Веревке, Rope*, но с другими целями), намеренно придает повествованию неспешность и торжественность, прибегает к более скрытой драматизации, чем обычно, и почти полностью изымает сцены с активным действием, тем самым он наделяет своих героев и отношения между ними странной и мощной романтической силой. Подлинным материалом фильма становятся внутренние движения душ персонажей.

Типичные для Хичкока темы несправедливого обвинения и спасительного признания совершенно необыкновенным образом способствуют экономичности сюжета, поскольку тот, кто несправедливо обвинен, сам согласился на эту роль, а суть признания состоит в рассказе о самопожертвовании, — героиня, ради которой оно было совершено, больше не хочет носить это знание в себе одной. Чувства всех персонажей обострены до предела, и это чувства высокие; серия взаимных самопожертвований связывает их крепче любого заговора. Даже злой демон фильма (гувернантка Милли) движима искренней любовью; эта любовь отнюдь не является оправданием поступков Милли, но временами поднимает ее до уровня других персонажей. Кроме того, Под знаком Козерога — один из самых красивых цветных фильмов в истории кинематографа. Великолепная музыка Ричарда Эддинселла, композитора Морских дьяволов, Sea Devils*. Не понятый ни публикой, ни критиками (за исключением редакторов «Cahiers du cinéma»), презираемый какое-то время самим Хичкоком, которому было очень стыдно за его провал в прокате (что говорит в первую очередь о скромности мастера), этот фильм, где важнейшую роль играет слово (особенно в той части, которая касается изгнания демонов прошлого), — одна из жемчужин творчества Хичкока.
Edited Date: 2020-07-05 06:56 am (UTC)

Date: 2020-07-05 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Многие французские критики считают «Под знаком Козерога» лучшим фильмом Хичкока. Французский журнал о кино «Кайе дю синема» в 1958 году назвал картину одним из десяти лучших фильмов всех времён и народов[1].
Первоначально на роль Сэма Фласки планировался актёр Берт Ланкастер, однако студия посчитала его слишком дорогим и отдала роль Джозефу Коттену[2].

The film was Hitchcock's second film in Technicolor, and uses ten-minute takes similar to those in Hitchcock's previous film Rope (1948).



The use of the long take in Under Capricorn relates to three elements of film's meaning.

Ideas of accessible and inaccessible space as expressed in the gothic house.
The form in which characters inhabit their past
The divergence or convergence of eyelines – the gaze that cannot, or must meet another’s.

All of these three elements can be linked to concepts of Guilt and Shame. In 1 and 2, the question is how something is felt to be present. In 3, it is difference between representation or sharing, of the past as flashback, and of the past as spoken narrative, where part of what is being articulated is precisely the inaccessibility of the past, its experience being locked inside the speaker. As for 3, the avoided gaze is determining physical sign of shame.


Gallafent, professor of film at University of Warwick, also explains these aspects of Under Capricorn:

The inscription on the Flusky's mansion — Minyago Yugilla — means "Why weepest thou?"

St. Mary Magdalene (the patron saint of penitent sinners) in religious iconography: the bare feet, skull, the flail, the looking glass in which the beholder’s face is not always reflected, the jewels cast down to floor. All of these images are in the film. Sources for the imagery that Hitchcock might have had in mind are the paintings St. Mary Magdalene With a Candle (1630–1635) and St. Mary Magdalene With a Mirror (1635–1645), both by Georges de La Tour.

Note: "Minyago Yugilla", according to one source,[5] is not written in a real language. However, according to other sources,[6][7] it is in Kamilaroi (Gamilaraay), a now moribund Australian aboriginal language. See also this similar translation[8] of the phrase "Minyilgo yugila." Further to be noted may be that "Woman, why weepest thou?" can be found in the Holy Bible in the Gospel of St John, 20:15.

Box office

According to Warners' records, the film earned $1.21 million domestically and $1.46 million in foreign territories.[2]

It is thought that the audience had imagined Under Capricorn was going to be a thriller, which it was not — the plot was a domestic love triangle with a few thriller elements thrown in — and this ultimately led to its box office failure. However, the public reception of the film may have been damaged by the revelation in 1949 of the married Bergman's adulterous relationship with, and subsequent pregnancy by, the married Italian film director Roberto Rossellini.[10]

Critical response
The film was not well received by critics. Bosley Crowther of The New York Times wrote that "it seems that neither Miss Bergman nor Mr. Hitchcock has tangled here with stuff of any better than penny-dreadful substance and superficial demands."[11] Variety called it "overlong and talky, with scant measure of the Hitchcock thriller tricks that could have sharpened general reception,
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Большая часть творчества Роберта Маллигана свидетельствует об усилиях добиться выгодного сочетания социологии с определенным романтизмом. Неуравновешенность, нестабильность (подчас довольно трогательная) его персонажей отражают нестабильность самого общества. Рассматривая школьный мир через иллюзии и разочарования молодой учительницы, плохо подготовленной к своей роли, он видит в этом мире миниатюрное отражение современной Америки: кругом царит беспорядок, после исчезновения прежних ценностей образовался вакуум, где не спешат рождаться новые, более правильные ценности; вседозволенность и расслабленность в отношениях между людьми пе научили их (быть может, пока не научили) лучше общаться или больше узнавать друг о друге. Но Маллиган далеко не пессимист; во всем этом он не видит ничего окончательного, ничего непоправимого. Описание школы в начале (снятое в настоящем учебном заведении) поражает насмешливым и достоверным реализмом. При такой убедительной обстановке развитие сюжетных линий кажется более блеклым. Сэнди Деннис своей захватывающей игрой доводит персонажа до невроза при том, что ход повествования не предоставляет достаточных оснований и объяснений для подобного состояния. Как и большинство фильмов Маллигана, Вверх по лестнице — великолепный, но неполный набросок, содержательнее многих полнометражных фильмов, но страдающий от недостатка общей организованности, цельности и уверенности авторского взгляда, которыми отличаются подлинные шедевры.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
https://filmix.co/komedia/55208-kanikuly-gospodina-yulo-les-vacances-de-m-hulot-1953.html

Тати, как известно, так же недолюбливает диалоги, как и Чаплин периода Новых времен, Modern Times*. Словам он предпочитает шумы; или, вернее, слова для него лишь шум, причем зачастую — шум совершенно бесполезный. Первый гэг фильма высмеивает объявления, которые читаются на вокзалах через громкоговорители, — из рупоров льется нечленораздельный текст, и пассажиры мечутся с одного перрона на другой в поисках своего поезда. Так что если Юло ни с кем не говорит и никто не говорит с Юло, это происходит вовсе не потому что автор соблюдает стиль немого бурлеска. Не стоит ошибаться на этот счет: Юло — фильм современный, и в нем отчетливо видна некоммуникабельность этого наименее нравоучительного из режиссеров. То, как Тати использует общий план, фиксируя реальность на расстоянии и во всей ее полноте, также свидетельствует о крайне современной манере съемок.

Осторожность, с которой публика воспринимала гений Тати, внушает двойственные чувства. С одной стороны, жалость и сожаление, что Тати снял всего 6 полнометражных фильмов за 40 лет работы в кино. С другой стороны, невозможно не думать о том, что он появился в нужный момент — по крайней мере, что касается Каникул господина Юло. В наши дни широкая публика так часто бывает глуха; смогла бы она сегодня так же, как в 1953 г., приветствовать столь скромного автора, отнюдь не заискивающего перед ней?
Edited Date: 2020-07-05 08:08 am (UTC)

Date: 2020-07-05 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Жак Тати́ (фр. Jacques Tati, настоящее имя Яков Тати́щев (фр. Jacques Tatischeff); 9 октября 1907 года, Ле-Пек[en] — 5 ноября 1982 года, Париж) — французский сценарист, актёр и режиссёр. Один из крупнейших французских комедиографов, создатель персонажа господин Юло.

Мать Тати — Клер ван Хуф (фр. Marcelle Claire van Hoof), нидерландского и итальянского происхождения. Отец — Жорж-Эммануэль Татищев (фр. Emmanuel Tatischeff), сын русского генерала Дмитрия Татищева (1824—1878) и француженки Роз-Анатали Аленкан (фр. Rose Anathalie Alinquant)[1]. Хотя сам Тати в интервью называл деда «русским послом в Париже» и «графом», в действительности Дмитрий Александрович происходил из старшей (не графской) ветви рода Татищевых (смоленские Рюриковичи)[2][3][4].

По воспоминаниям современников, его дед, Дмитрий Александрович Татищев, прижил своего сына от цирковой артистки. Жорж-Эммануэль родился 10 декабря 1875 года.

Personal life

At the Lido de Paris he met and fell in love with the young Austrian/Czech dancer Herta Schiel, who had fled Vienna with her sister Molly at the time of the Anschluss. In the summer of 1942 Herta gave birth to their daughter, Helga Marie-Jeanne Schiel. Due to pressure from his sister Nathalie, Tati refused to recognise the child and was forced by Volterra to depart from the Lido at the end of the 1942 season.[41] In 1943, after a short engagement at the ABC,[12] where Édith Piaf was headlining, Tati left Paris under a cloud, with his friend Henri Marquet, and they settled in the Village of Sainte-Sévère-sur-Indre. While residing there they completed the script for L'École des facteurs (The School for Postmen) that would later provide material for his first feature, Jour de fête.

Herta Schiel would remain in Paris throughout the war, where she would make acquaintance with the physician Jacques Weil when he was called upon to treat her sister Molly for the then-incurable tuberculosis (TB). Through Weil, second in command of the Juggler network of the SOE F Section networks, both sisters were recruited into the French Resistance.[35]

In 1944, Tati returned to Paris and, after a brief courtship, married Micheline Winter.

On 23 October 1946 Tati's second child was born, Sophie Catherine Tatischeff.

1949 was the year of the birth of Tati's son, Pierre-François Tatischeff, also known as Pierre Tati. Both Pierre and Sophie would go on to work in the French film industry in various capacities, beginning in the early 1970s. Notably, they both worked on Jean-Pierre Melville's last film, Un flic (1972).
Death
Weakened by serious health problems, Tati died on 5 November 1982, of a pulmonary embolism, leaving a final scenario called Confusion that he had completed with Jacques Lagrange.

Date: 2020-07-05 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Sophie Catherine Tatischeff (23 October 1946 - 27 October 2001) was a French film editor and director.

Born in Neuilly-sur-Seine, Tatischeff was the daughter of Jacques Tati. She began her career as assistant editor on her father's 1967 film Play Time. She also edited both Trafic (1971) and Parade (1974).

After Tati's death she produced a colour version of his 1949 feature Jour de fête using previously unusable colour film elements shot simultaneously with the monochrome stock. In 2001, she also re-constructed his 1978 short film Forza Bastia.

Tatischeff died in Paris from lung cancer in 2001.

Родился: 4 июля 1949 г. (возраст 71 год), Нёйи-сюр-Сен, Франция
Фильмы: Сведение счетов, Canta Gitano
Родители: Жак Тати, Мишлин Уинтер
Братья и сестры: Софи Татищев, Хельга Мари-Жанна Шиль
Тетя: Натали Татищев
Бабушки или дедушки: Марсель Клэр ван Хоф, Джорджес-Эммануэль Татищев

Натали Татищев
Описание
Родилась: 1905 г. (возраст 115 лет)
Родители: Марсель Клэр ван Хоф, Джорджес-Эммануэль Татищев
Братья и сестры: Жак Тати
Бабушки или дедушки: Дмитрий Александрович Татищев, Rose Anathalie Alinquant, Дмитрий Татищев
Племянник: Пьер Тати
Племянницы: Софи Татищев, Хельга Мари-Жанна Шиль

Date: 2020-07-05 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Ге́за Ра́дваньи (венг. Radványi Géza, настоящая фамилия Геза Гросшмид венг. Grosschmid Géza; 26 сентября 1907, Кашау, Австро-Венгрия, ныне Кошице, Словакия — 27 ноября 1986, Будапешт, Венгрия) — венгерский кинорежиссёр, сценарист, продюсер и монтажёр. Брат писателя Шандора Мараи.

Журналист по образованию. Начинал кинокарьеру в 1933—1939 годах как ассистент режиссёра на студиях Германии и Франции. Дебютировал в режиссуре в 1939 году («Вздорная женщина»). Поставил первый венгерский цветной фильм («Женщина оглядывается»). Много ставил за рубежом.

Был женат на актрисе Марии Ташнади Фекете[hu] с 1937 года.

Nacido como Géza Grosschmid, tomó el nombre de Radványi de su abuela paterna. Su hermano era el novelista Sándor Márai. Géza von Radványi comenzó su carrera en el periodismo antes de entrar en el mundo del cine en 1941. Su objetivo era crear un cine popular en los años 1950 y 1960 que rivalizara con los estudios de Hollywood, a través de coproducciones europeas.

Empezó a finales de 1940 con Valahol Európában y Women Without Names, dramas neorealistas que reflejaban los estragos de la guerra y la posguerra. Durante los años 1950 Radványi cambió su estilo, dirigiendo las películas L'Étrange Désir de monsieur Bard, con Michel Simon y Geneviève Page (1953), y, sobre todo, con el éxito de la adaptación de Mädchen in Uniform con Lilli Palmer, Marthe Mercadier y la joven estrella Romy Schneider (1958). En la misma década también hizo Douze heures d'horloge, un thriller basado en el guion de Pierre Boileau y Thomas Narcejac, con Lino Ventura y Laurent Terzieff, además de la comedia de humor slapstick Mademoiselle Ange con Romy Schneider y Henri Vidal (1959).

Durante los años 1960 se volvió más ambicioso y lucrativo, realizando coproducciones de 70 mm como Onkel Toms Hütte con Mylène Demongeot y Herbert Lom (1965), y Der Kongreß amüsiert sich con Lilli Palmer, Curd Jürgens, Paul Meurisse y Françoise Arnoul (1966), ambas películas poco exitosas.
Lápida de Géza von Radványi en Budapest.

Como contraste, escribió el guion de la exitosa película producida por1​ Louis de Funès, L'homme orchestre, dirigida por Serge Korber (1970). La película de 1961 Das Riesenrad partició en el segundo Festival Internacional de Cine de Moscú,2​ y Uncle Tom's Cabin en la cuarta edición.3​

Géza von Radványi terminó su carrera con una modesta producción realizada en su país natal, Circus Maximus (1980).

Date: 2020-07-05 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Women Without Names (Italian:Donne senza nome) is 1950 Italian drama film directed by Géza von Radványi and starring Simone Simon, Vivi Gioi and Françoise Rosay.[1] It is set in a displaced persons camp after the Second World War, and was filmed at the Cinecittà Studios in Rome. The film's sets were designed by the art directors Piero Filippone and Dario Cecchi.

Date: 2020-07-05 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
https://filmix.co/triller/32062-golovokruzhenie-vertigo-1958.html

Это смещение позволило Хичкоку в третьем акте глубже раскрыть внутренние сомнения героини и, собственно, ключевую заинтересовавшую его тему страсти мужчины к женщине, которую он считает мертвой. Кроме того Хичкок как мастер саспенса рассчитал, что напряжение может быть сильнее, когда зрителю известно больше, чем главному герою. Да и вообще, как известно, Хичкок придерживался формулы «саспенс вместо сюрприза».

Впрочем, после предварительных показов режиссер убрал сцену, объясняющую ложность «самоубийства», подумав, что так разрушается основная интрига, но продюсеры настояли на первоначальном решении. И оказались правы — интриги в фильме меньше не стало, а вот психологической глубины прибавилось.

Кастинг: «простой американец» и «хичкоковская блондинка»

«Головокружение» — характерный для «классического периода» Хичкока фильм в плане актерского состава. Главная мужская роль, полицейского в отставке Скотти, досталась Джеймсу Стюарту, до этого уже снимавшемуся в «Веревке», «Окне во двор» и «Человеке, который слишком много знал». Хичкок ценил в Стюарте образ простого американца, с которым зрителю легко было себя ассоциировать, а также его готовность выполнять на площадке любые указания. Любопытно, что позже, говоря о не слишком выдающемся прокате «Головокружения», Франсуа Трюффо среди причин называл возраст и выход из моды Стюарта.

Сложнее оказалось с выбором исполнительницы главной роли. Образ одной из самых ярких «хичкоковских блондинок» воплотила Ким Новак. Но изначально режиссер готовил роль для Веры Майлз, с которой уже работал в фильме «Не тот человек» (а позже задействует ее в «Психо»). Ей даже подобрали костюмы, но участию Майлз помешала беременность.

Тогда Хичкок пригласил Новак. Об этом решении режиссер, судя по всему, сожалел. Не только из-за того, что отношения с актрисой как на площадке, так и вне нее были несколько натянутыми. Как считает Новак, Хичкок продумывал фильм под Майлз, а другая актриса неминуемо разрушала уже продуманное. Тем не менее Франсуа Трюффо находил, что такая коллизия перекликается с сюжетом фильма, а потому только наполняет его особым смыслом: «Актриса, которую мы видим на экране — явная заместительница, но сам акт замены усиливает звучание фильма, ибо составляет и его основную тему: мужчина, все еще влюбленный в женщину, которую считает умершей, пытается возродить ее облик в похожей на нее девушке».

отель «Эмпайр» (ныне даже переименованный в отель «Вертиго»), ресторан Эрни (ныне закрытый) и испанскую миссию с церковью Сан-Хуан Баутиста.

Последняя, кстати, создала группе некоторые проблемы. За время, прошедшее между поиском локаций и съемками, на территории миссии была снесена колокольня. Воссоздавать ее пришлось с помощью эффекта «блуждающей маски». Сначала были отсняты кадры, на которых необходимые участки скрывались за светонепроницаемой заслонкой. Затем был снят макет колокольни. А далее два кадра объединялись.

Edited Date: 2020-07-05 09:44 am (UTC)

Date: 2020-07-05 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Если на натурные сцены ушло шестнадцать смен, то в павильоне Paramount группа провела два месяца. Хичкок вообще предпочитал работать в студии, поскольку так чувствовал больший контроль над ситуацией. Всего художник-постановщик Генри Бамстед сделал для фильма пятьдесят декораций, и, кстати, за свою работу был номинирован на «Оскар».

«Головокружение» стало шестым фильмом Хичкока, снятым в цвете, и обозначило новую планку мастерства режиссера в этой сфере. Например, Хичкок здесь использует цвет для создания атмосферы, характеристики персонажей, их состояния и индивидуального видения. Вспомним серый костюм героини Ким Новак (который, кстати, стал камнем преткновения между актрисой и режиссером). Хичкок и художник по костюмам Эдит Хэд настаивали на сером костюме, считая его максимально не подходящим блондинке Новак. Таким образом подчеркивалось, что ее персонаж как бы находится не на своем месте.

Другим важным цветом, характеризующим героиню, становится зеленый (в обоих образах, и Мадлен, и Джуди, героиня впервые появляется в фильме в зеленых платьях). Как мы знаем, таким цветом в кино часто маркируют нечто чистое и свежее, но также таинственное и/или зловещее, а героев действительно не ждет ничего хорошего. Для некоторых сцен авторы использовали зеленые фильтры, создававшие эффект легкого тумана, чтобы, словами Хичкока, придать главной героине «романтическое очарование».

Еще одним способом подчеркнуть романтическое восприятие героем возлюбленной стала рир-проекция. Она использовалась в сцене поцелуя Мадлен и Скотти, где героев окружал фон с меняющимся изображением (от комнаты Мадлен к двору церкви). Чтобы создать эффект кружения, актеров располагали на круговую вращающуюся платформу. Сложность состояла в том, чтобы скоординировать движение камеры и движение платформы. При этом нужно было учитывать, что актеры долго кружиться не могли — естественным образом начинались тошнота и головокружение.

Примечательный визуальный лейтмотив — субъективная камера. Хичкок преследует цель максимально погрузить нас во внутренний опыт героев, поэтому то и дело выстраивает кадр так, словно бы мы видим происходящее от лица персонажа. С этим подходом связано первое в истории кино использование приема долли-зум, который во всем мире также известен, как Vertigo Effect (от англоязычного названия фильма) или Hitchcock Zoom (в России его еще называют транстрав).

Эта операторская техника предполагает комбинацию поступательного движения камеры и трансфокации с помощью зум-объектива в противофазе, благодаря чему точка зрения остается неизменной, но меняется перспектива. Хичкок таким способом хотел передать эффект головокружения, которое главный герой испытывал из-за боязни высоты.

James Maitland Stewart

Date: 2020-07-05 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Джеймс Мэ́йтленд Стю́арт (англ. James Maitland Stewart, известный под именем Джимми Стюарт (Jimmy Stewart); 20 мая 1908, Индиана (англ.)русск., Пенсильвания, США — 2 июля 1997, Лос-Анджелес, США)

Margaret Sullavan

Date: 2020-07-05 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Маргарет Саллаван (англ. Margaret Sullavan; 16 мая 1909 — 1 января 1960)

Саллаван была замужем четыре раза. Её первым мужем был Генри Фонда, а вторым Уильям Уайлер. Актриса умерла 1 января 1960 года, приняв большую дозу барбитуратов.

Death
On January 1, 1960, at about 5:30 p.m., Sullavan was found in bed, barely alive and unconscious, in a hotel room in New Haven, Connecticut. Her copy of the script to Sweet Love Remembered, in which she was then starring during its tryout in New Haven, was found open beside her. Sullavan was rushed to Grace New Haven Hospital, but shortly after 6:00 p.m. she was pronounced dead on arrival.[38] She was 50 years old. No note was found to indicate suicide, and no conclusion was reached as to whether her death was the result of a deliberate or an accidental overdose of barbiturates.[39] The county coroner officially ruled Sullavan's death an accidental overdose.[40]

Date: 2020-07-05 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com


https://www.youtube.com/watch?v=xpBvhTPQAa8 Три товарища (США, 1938)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
3-й из 5 полнометражных фильмов Росселлини с Ингрид Бергман. Смысловая насыщенность фильма, его гениальная прозрачность, спокойствие и огромная широта замысла делают крайне затруднительным любой анализ, особенно если его необходимо ужать в несколько строк. Сохраняя неизбежную линейность кинематографического повествования (столь же неотъемлемую от природы кинематографа, как бег пленки в киноаппарате), Росселлини концентрическими кругами описывает все более широкий пласт реальности. В начале сюжета и в центре кругов находится семейная пара, мужчина и женщина, которых сближает национальность и социальное происхождение, но совершенно разделяют характеры и взгляды на жизнь. Муж — деловой человек, не знающий в жизни ничего, кроме работы, — никак не общается с окружающим миром (миром другой страны). Жена старается хоть немного к этому миру приобщиться, хотя бы за счет неутоленных желаний. Неутоленного материнского инстинкта (в городе, где на каждой улице словно поют оду материнству). Неутоленной тяги к знаниям и культуре, толкающей ее по возможности заполнять пробелы экскурсиями и поездками, которые ее муж с презрением называет «паломничествами». Неутоленной жажды человеческого общения в более широком смысле. Во 2-м круге противопоставляются 2 цивилизации, Север и Юг: гиперактивность Севера, живущего по принципу «время-деньги», и праздное безделье Юга, склонного к созерцательности и поэзии (к ним склонна и героиня Ингрид Бергман). Ни одна из этих 2 цивилизаций, по мнению Росселлини, не важнее другой; не существует дилеммы, необходимости выбора между ними. Стремиться надо скорее к желанному (впрочем, и неизбежному) союзу, синтезу, гармоничному слиянию 2 традиций, взглядов на жизнь, которые представляют собой Север и Юг, — если только мир не хочет работать себе на вред. В 3-м круге содержится хрупкая и неощутимая граница между интимным миром человека и космосом, внутренним и внешним, материей и благодатью, повседневным бытом и чудом. В последние секунды фильма герои чувствуют, что эта граница призрачна; они ощущают, не выражая этого словами, что «всё — благодать». Покой, по мнению Росселлини, достигается, лишь когда взгляд направлен одновременно и внутрь, и наружу. Об этом свидетельствуют начальные субъективные планы, снятые из машины: в них царит полное единение с пейзажем; зритель поглощает реальность, как дышит; субъективная точка зрения смешивается с объективной, а смотрящий (будь он зрителем в кинозале или героем фильма в салоне машины) — с тем, на что он смотрит. Если искусство кино заключается в том, чтобы рассказать простую историю, которая постепенно вбирает в себя и зрителя, и целый мир, то Путешествие в Италию можно расценивать как один из тех фильмов, которые максимально используют средства и возможности такого искусства.

https://www.youtube.com/watch?v=CJ9e0ReGwy8 Journey to Italy 1954

Date: 2020-07-05 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Другая особенность фильма: чем больше смотришь на него вблизи и издалека, тем более значительным и важным он кажется, поскольку стоит на перекрестке 2 направлений, фундаментальных для истории мирового кино последних 50 лет. В 1942 г. Жак Турнёр под влиянием Вэла Льютона подходит к голливудским жанрам с другим, новым взглядом. Начинает он с фантастического жанра (Кошачье племя, Cat People*). Своим новаторским подходом он заново изобретает и усиливает интимизм в кинематографе. Интимизм в его случае означает путешествие к глубинам души персонажей. Технически это выражается в том, чтобы на съемках находиться как можно ближе к плоти и психике героев. Эта же тенденция видна в фильмах Ланга, начиная с Дома у реки, House by the River*, в 1-х картинах Преминджера, в более поздних фильмах Хичкока — таких, как Головокружение, Vertigo* и Психопат, Psycho*. В 1944 г. в тысячах километров от Жака Турнёра Росселлини, как и весь мир, приходит в себя после самой масштабной катастрофы в истории человечества. Он хочет снять хронику последних дней старого мира, используя лишь те средства, что находятся под рукой. Тем самым он заново изобретает реализм в кинематографе, погоню за текущим моментом. Как правило, 2 этих направления, интимизм и реализм, не пересекаются между собой. Но в новом взгляде Жака Турнёра чувствуется некоторая доза реализма, да и интимизм, в конце концов, станет неотъемлемой частью неореализма, поскольку речь тут тоже идет о том, чтобы как можно более вплотную приблизиться к персонажам, их передвижениям и чувствам. Интимизм неореализма достигает высшей точки своего расцвета в Путешествии в Италию — фильме, важнейшем во всех отношениях, поскольку он не только говорит о Севере и Юге как о противоположных полюсах цивилизации, но и связывает воедино гениальное, полное оптимизма и надежд кустарное творчество ремесленника-новатора и трезвую, безупречную элегантность эстета, который больше не надеется что-либо изменить в мире. Эта элегантность частично рождается встречей Росселлини и Сандерза. Если бы она не состоялась в этом фильме, ее можно было бы счесть невероятной и даже невозможной. Состоявшись, она породила множество пикантных и неожиданных историй. Ингрид Бергман утверждала, будто видела, как Джордж Сандерз плакал, как ребенок, совершенно сбитый с толку Росселлини и его манерой работать. Вместо утешения он якобы услышал от режиссера такие слова: «Старик, это все-таки не первая халтура в твоей жизни и уж точно не последняя…»

N.B. Оригинальная версия снята на англ. языке. Дублированная ит. версия на редкость чудовищна. У нее есть, по крайней мере, одно достоинство: на ее примере лучше, чем на каком-либо другом, видна чудовищность вообще всякого дубляжа. В этой версии нет одной из лучших сцен фильма (Сандерз констатирует, что все вокруг ушли на сиесту, и не может добиться, чтобы ему принесли бокал вина), поскольку она просто-напросто не поддается дубляжу. Сцена между Сандерзом и проституткой (Анна Проклемер) в ит. версии сохранилась, но текст ее звучит совершенно нелепо. Сандерз (или, вернее, дублирующий его итальянский актер) сначала говорит, что ни слова не понимает по-итальянски, а затем начинает говорить со своей собеседницей-итальянкой на чистом итальянском языке и понимает ее без малейших проблем.

Date: 2020-07-05 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
а лучшие мастера своего времени спустя десятки лет будут цитировать его и вдохновляться им. Это должна была быть проходная работа, к которой режиссер даже не относился серьезно. У Росселини была одна навязчивая идея: он хотел взять напрокат новенькую модель феррари. Ну так давайте придумаем фильм, в котором это возможно. А хорошенько разогнаться на этой новенькой феррари можно было только по дороге из Рима в Неаполь. Ну так давайте отправим наших героев в путешествие по Италии. Что там еще у нас есть? Ингрид Бергман. Давайте к ней в пару американскую звезду, да поярче. Джордж Саммерс? Отлично!

И вот из такого поначалу непринужденного съемочного процесса вырос, возможно, самый личный и близкий режиссеру фильм.

Так совпало, что именно в то время наметился разлад в отношениях Росселлини и Бергман. Что там еще у нас осталось? Конфликт? Ну может про кризис в зрелой супружеской паре? Отлично. Конечно, мастер во многом снимает про себя. Ему интересно посмотреть со стороны, как ведет себя женщина во время кризисной ситуации в паре. Во время съемок он аккуратно провоцирует Бергман, доводит ее до эмоционального предела и только потом включает камеру.

В самой первой сцене главная героиня замечает, что ведь это впервые еще с самой женитьбы, когда они с мужем остались один на один друг с другом. В этой сцене Росселлини сеет зерно конфликта и сразу же обрывает кадр. Мастеру не интересно препарировать эту ситуацию через долгие разговоры супругов, даже просто через их взаимодействие.

И. Бергман на удивление естественна в образе пресыщенной, изнывающей от скуки американки, не пережимает, как обычно в фильмах Росселлини, с пластикой и не истерит, хотя ее героиня и переживает мучительное угасание супружеских отношений и следующий за этим разрыв.


У неё алебастровая кожа, шубка из леопарда и сонный муж на соседнем сиденье. Она кривит губки и ведет новенький Bentley

Date: 2020-07-05 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
The film originally was intended as an adaptation of the French writer Colette's novel Duo; Rossellini was, however, unable to get the rights to the novel, and was forced to draft a screenplay that differed sufficiently from the novel.[1] Rossellini and his co-author, Vitaliano Brancati, also apparently drew on a script entitled New Vine, by Antonio Pietrangeli, which described the argumentative relationship of an English couple touring Naples in a Jaguar automobile.[8] The film's storyline about Charles Lewington, the deceased poet who'd been in love with Katherine Joyce, is considered to be an allusion to the short story "The Dead" by James Joyce.[1][6][9]

Rossellini's directorial style was very unusual. The actors did not receive their lines until shortly before filming of a particular scene, leaving them little if any chance to prepare or rehearse.[1] George Sanders' autobiography Memoirs of a Professional Cad (1960) tellingly describes Rossellini's methods of direction and their effects on the actors and production team.[10]

The film was completed in 1953, but it took 18 months to arrange for distribution of the film in Italy.[8] It was released in 1954 with the title Viaggio in Italia, with a running time of 105 minutes.[11] The receipts and critical reception were poor. The film had been dubbed into Italian, and now is used as an example of "monstrous" difficulties with dubbing.[12]

Джордж Генри Сандерс (англ. George Henry Sanders) родился в Санкт-Петербурге 3 июля 1906 года в семье богатых английских промышленников. Помимо него в семье уже был ребёнок, его старший брат Том Конуэй, который, как и Джордж, в будущем связал свою судьбу с кино, а в 1912 году у них появилась и сестра.

В мае 1917 года, после начала революции в России и смены государственного строя, семья обеспокоилась их дальнейшим пребыванием в Санкт-Петербурге и вернулась в Англию. Там Джордж вместе с братом учился в одном из колледжей Брайтона, а затем поступил в Технический колледж в Манчестере. После его окончания он устроился работать в рекламное агентство, где тамошняя секретарша, в будущем актриса Грир Гарсон, посоветовала ему попытать счастье в шоу-бизнесе.

Последние годы своей жизни Сандерс страдал от беспричинных приступов гнева и беспокойства. Ситуация ещё более усугубилась из-за микроинсульта, после которого нарушилась его речь, благодаря которой он и возвысился в начале своей карьеры. К тому же, больному Сандерсу нужна была хоть какая-то поддержка от близких людей, которых у него было не так много.

Большую часть своего времени он стал уделять своей мексиканской любовнице, которая вынудила Сандерса продать его дом на Майорке, о чём он впоследствии долго сожалел. В итоге, доведённый до отчаяния актёр, покончил с собой, приняв чрезмерную дозу пентобарбитала в одном из отелей испанского городка Кастельдефельс, близ Барселоны.

La vie d'un honnete homme Michel Simon 1953

Date: 2020-07-05 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
С точки зрения стиля, Гитри удается сделать чудо (к нему он стремился всю жизнь), объединив карикатуру и абсолютный реализм. Помимо прочего, Жизнь порядочного человека обладает обаянием приключенческого романа и непринужденного детектива, где Сименон пересекается с Достоевским под острым взглядом великого сатирика. Похвалы в адрес гениальной игры Мишеля Симона прозвучали бы тавтологией: эта двойная роль выглядит апогеем его во всех смыслах необыкновенной актерской карьеры. Маргерит Пьерри, Полин Картон, Де Фюнес, Бевер и вообще все, кто окружают Симона, пытаются угнаться за ним. Единственное появление Ланы Маркони является, если можно так выразиться, квинтэссенцией всего Гитри: эта сцена забавна, достоверна, мрачна и наполнена любовью Гитри к любым формам свободы и независимости.

https://www.youtube.com/watch?v=YoJil_86DwI

Date: 2020-07-05 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Некий автомобилист по неосторожности чуть не сбивает такого ребенка. Остальные гипнотизируют его и устраивают автокатастрофу со смертельным исходом. Заодно они вызывают временную амнезию у единственного свидетеля происшествия ― жены Зеллаби. Брат погибшего решает убить детей: его они заставят против своей воли покончить с собой. В деревне растет гнев и возмущение. Взрослые пытаются напасть на детей, но те защищаются, нанося ментальные удары, иногда причиняющие смерть или паралич. Понимая, насколько опасны дети для всего человечества, Зеллаби теперь полон решимости их уничтожить. Он готовит бомбу и кладет ее на стол, прикрыв салфеткой. На последней встрече с детьми он изо всех сил гонит из головы мысли о своем плане, чтобы дети ни о чем не догадались. Он взлетает на воздух вместе с ними и со всем зданием. Но в пламени возникает отражение лиц, глядящих на зрителя гипнотическим взглядом.

Один из 1-х и лучших научно-фантастических фильмов на тему «детей Сатаны». Оригинальность картины заключается прежде всего в ее стилистике: крайняя холодность; строгость; сгущение событий в драматургии, скорее свойственной рассказу, нежели роману; отсутствие внешних пугающих эффектов; отсутствие псевдогуманистических и псевдонаучных тирад. Из этой строгости рождается колоссальное напряжение, и фильм, ни разу не отступаясь от классического стиля, до последних секунд держит зрителя на коротком поводке. Находясь за пределами эволюции фантастического кинематографа 50-60-х гг., фильм занимает обособленную позицию как в жанре, так и в творчестве режиссера. Это одинокий обелиск.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
https://ok.ru/video/41916893809

Абсолютно успешный пример того, как можно использовать криминальный сюжет для анализа общества. На основе превосходного сценария, все действие которого укладывается в 24 часа, Флайшер рисует плетеный узор, удивительно трезвый, виртуозный и реалистичный, и показывает нам самые разные социальные слои городка, внезапно, ненавязчиво и без лишних хитростей проявляя все его проблемы, конфликты, изъяны, столь разнообразные и столь универсальные. Этот анализ не описателен и не статичен: фоном ему служат динамичные события, чьим катализатором и детонатором становится криминальный сюжет. Фильм связан с важнейшим аспектом творчества Флайшера: это притча о насилии, неоднозначном явлении (по мнению режиссера), спрятаться от которого не удастся никому. В конце этого напряженного дня главе семьи амманитов придется пересмотреть убеждения и нравственные законы, переступить через них, чтобы спасти жизнь человеку. Подобно Преминджеру и Энтони Мэнну, Флайшер мгновенно усваивает широкоэкранный формат и начинает обращаться с ним как художник и знаток. В каждом фильме он использует характеристики нового формата по-новому, сообразно специфическим задачам картины.
Edited Date: 2020-07-05 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Как напоминает Фейдер в книге «Кино, наша профессия» (Jacques Eeyder, Françoise Rosay, Cinéma, notre métier, Cailler, Genève, 1946), написанной вместе с Франсуаз Розэ, которая порой заменяла мужа в режиссерском кресле, Детские лица «совершил полное кругосветное турне, и японская пресса присудила ему приз за лучший европейский фильм». Фильм вызвал восхищение у критиков, но при этом потерпел сокрушительное фиаско в прокате и, в частности, стал «последним звонком для франко-швейцарского совместного производства 20-х гг.» (Hervé Dumont, Histoire du cinéma Suisse).

La Visita Посещение 1964

Date: 2020-07-05 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
https://www.youtube.com/watch?v=uG1O9WnTSEY

Воскресным днем в деревне впервые встречаются Адольфо и Пина, познакомившиеся по объявлению в газете. Он — библиотекарь из Рима, затурканный начальством. Она — женщина лет 40, потерявшая надежду выйти замуж за своего любовника, водителя-дальнобойщика, который уже женат. Она живет в деревне в долине По и работает на ферме. Приехав к Пине на целый день, Адольфо понимает всю выгоду окончательного переезда в уютный дом в деревне. Далее следует лодочная прогулка, небольшой деревенский бал и стычка с местными жителями: Адольфо постоянно пьет — при том, что пить совсем не умеет. Пина отводит его к себе домой. Ночь он проводит в ее постели с ледяным компрессом на лбу Перед отъездом Адольфо они высказывают все, что думают друг о друге. Некоторое время спустя они возобновляют переписку.

♦ Антонио Пьетранджели, режиссер скромный и недооцененный, в этой картине предстает перед нами острым на язык певцом посредственных, ограниченных и серых судеб, разъедаемых изнутри пустотой и одиночеством. Портрет мужского персонажа — вульгарного, мелочного, жадного, лицемерного — при всей банальности становится одним из самых мрачных портретов, что нам довелось видеть на экране. Женщина, более искренняя и наивная, даже в своих расчетах, кажется, вызывает у автора больше сострадания. Главное в фильме — точность наблюдений, сюжет же практически отсутствует. Не теряя хрупкого равновесия, автор добавляет в эту точность наблюдений некоторую долю юмора и, что еще важнее, тоску персонажей, которая постепенно выходит на 1-й план и вызывает у зрителя странное ощущение дискомфорта. Этим фильм не позволяет причислить себя к направлению «комедии по-итальянски». Персонажи Пьетранджели — не марионетки и не чудовища; они принадлежат к самому распространенному типу людей. Автор смотрит на них с близкого расстояния с сочувствием и пристальным вниманием, свойственным неореализму; но они ужасны. И именно потому, что безобразие этих людей кричаще правдоподобно и лишено всякого преувеличения, оно полностью парализует нас.
Edited Date: 2020-07-05 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
До Обгона, II sorpasso* и Чудовищ, I mostri* Дино Ризи снимает эту маленькую фреску о 15 годах жизни Италии, увиденных глазами скромного журналиста, сражающегося за демократические идеалы. Фильм важен тем, что служит связующим звеном между конструктивным, направленным в будущее духом неореализма и насмешливым цинизмом «итальянской комедии» 60-х гг. Трудная жизнь — фильм о погубленных надеждах, поруганной доброте, о 1-м этапе разрушения иллюзий: неотвратимого процесса, начавшегося в итальянском обществе. Если с моральной и социальной точек зрения Трудная жизнь — картина переходного периода, на уровне формы она безупречна и поддерживает идеальное равновесие между серьезностью и масштабностью главной мысли (которая предвещает такие панорамные полотна о 70-х гг., как Мы так любили друг друга, C'eravamo tanto amati*) и юмором, горькой иронией, пока еще (в последний раз) пропитанной нежным чувством. Сцены ужина у монархистов, экзамена Сорди и 2 запоев стали хрестоматийными. Альберто Сорди и Родольфо Сонего, фирменного сценариста Ризи, следует считать полноправными авторами фильма наравне с режиссером. 40 лет Сорди воплощал надежды и разочарования итальянцев и за это время выстроил настоящую биографию целого народа и общества. В этом отношении ни один европейский актер не может сравниться с ним.

Date: 2020-07-05 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
1-й успешный фильм Феллини сегодня кажется довольно бесцветным и устаревшим. Вдохновленный реальными событиями из жизни Феллини и сценаристов Эннио Флайано и Туллио Пинелли, он не поднимается ни до уровня неореализма, поскольку не обладает невинностью и новаторским духом этого движения (Феллини всегда, даже в молодости, был хитрым стариком), ни до уровня итальянской комедии, которая намного превосходит его по точности, молодцеватости и сатирической едкости. Хотя некоторые персонажи и эпизоды весьма отчетливо предвещают это направление (Сорди машет из салона автомобиля рабочим, вкалывающим вдоль дороги, и тут же попадает в неловкое положение, когда машина ломается у них на глазах), Феллини предпочитает структуру и интонацию хроники, меланхоличность и мягкотелость которой, по его мнению, лучше соответствует слабоволию персонажей и монотонности жизни в эту неопределенную эпоху. С этой точки зрения Лоботрясов можно рассматривать как черновик Амаркорда, Amarcord* (только без ретроспективной направленности). Сорди в незначительной и неблагодарной роли играет гораздо ниже своего уровня.

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 02:19 am
Powered by Dreamwidth Studios