arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
Плавки из галстука
((А ведь это 1939 годик. На какую статью тянет?))
..............
"Повернув голову направо, Таня увидела Фильку. После купания лицо его
блестело, как камень, а галстук был темен от воды.
И вожатый сказал ему:
- Филька, какой же ты пионер, если каждый раз делаешь себе из галстука
плавки!.."
http://lib.ru/PROZA/FRAERMAN/dingo.txt

Date: 2020-05-23 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: История (https://www.livejournal.com/category/istoriya?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

плотно прилегающих

Date: 2020-05-23 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Род очень коротких, плотно прилегающих мужских трусов, надеваемых для плавания или под спортивные трусы.

Выжимки — плавки. Выя — сирена. Гимнаст — одописец. Главбух (разг.) — командир батареи. Гололедица (англ.) — женская баня. Гончая — чаепитие.

Date: 2020-05-23 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Более того, ещё в словаре Ушакова (38-й год) "трусы" не имеют значения "предмет нижнего белья", а только - предмет одежды для купания (т.е. плавки) или занятий спортом (т.е. спортивные трусы). "Плавки" в Ушакове определяются как "трусики для плавания".
В Ожегове (60-й год) появляются трусы как нижнее бельё: "Короткие (купальные, спортивные или носимые вместо кальсон) штаны, а также лёгкие детские верхние штаны", выделено мной. Стремительная эволюция!


https://avva.livejournal.com/990196.html

From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Она смотрела все время направо. Налево же она не смотрела. Во-первых,
потому, что было это не по правилам, во-вторых, потому, что там стояла
толстая девочка Женя, которую она не предпочитала другим.

не тот ли я Фраерман

Date: 2020-05-23 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Цельное и объективное представление о творчестве Фраермана затруднено в силу нескольких обстоятельств, обретших в литературоведении неправомерную устойчивость. Одно из распространенных заблуждений связано с представлением о Фраермане как исключительно детском писателе, что сужает диапазон исследовательской мысли о нем, мешает понять особенности его творческой эволюции, неизбежно обрекает на односторонность и прямолинейность суждений о ней. Лирико-ро-мантическая окрашенность повествования, свежесть чувств, чистота и непосредственность эмоционального тона его произведений много способствовали тому, чтобы они особенно полюбились детям, но, как известно, такого рода «художественные особенности» никогда не были противопоказаны и эстетическим вкусам взрослого читателя. Многое из того, что появилось в «Детгизе», в действительности имеет более широкую адресованность. Но дело не только в этом. Писателю принадлежат и такие вещи, которые ни в какой мере детям не предназначались, и уж во всяком случае начинался Фраерман отнюдь не как детский писатель. Эта односторонность отношения к писателю проистекает во многом из-за разорванности его творческого пути, неполноты представлений о раннем периоде творчества, из-за несобранности произведений воедино. Даже на исходе его жизненного пути возникал недоуменный вопрос: один и тот же ли это Фраерман, который написал «Дикую собаку Динго...» и который сотрудничал в сибирской прессе. «Весной 1971 года,— рассказывает писатель,— когда я был в Переделкино, подошел ко мне сибирский писатель-историк тов.Шелагинов и спросил меня — не тот ли я Фраерман, который в 1929 году в Ново-Николаевске давал для газеты "Советская Сибирь" отчеты о процессе барона Унгерна. Я ответил, что я и есть тот самый Фраерман, что я действительно работал секретарем "Советской Сибири"...» (см. очерк «Поход» в книге «Жизнь и творчество Р.Фраермана»).

Date: 2020-05-23 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Рувим Исаевич Фраерман родился 22 сентября 1891 года в Могилеве в скромной по достатку еврейской семье. Его отец, мелкий подрядчик, по роду деятельности вынужденный совершать частые поездки по лесничествам и местечкам Беларуси, нередко брал с собой сына.

С начала 30-х годов сторонившийся больших городов Рувим Фраерман подолгу живет в рязанском селе Солодча. Вместе со своим другом Паустовским он находит приют в усадьбе художника-гравера 19-го столетия Пожалостина. Как для Пушкина Михайловское было «приютом спокойствия, трудов и вдохновенья», так и Фраермана и его друзей солотчинская усадьба стала постоянным местом напряженного творческого труда, размышлений, отдыха.

Паустовский, любивший и знавший Фраермана на протяжении сорока лет, вспоминал,

Date: 2020-05-23 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Но и это ещё не всё - поражает, что среди этих партизан был и Фраерман. И не просто рядовым случайным, а был одним из активных деятелей, отвечал за агитацию и имел мандат на "зачистки" населения, был комиссаром партизанского отряда, ушедшего из Керби в Якутск (похоже это его и спасло от суда в Керби)

Вот его мандат:
№210 24/У 1920 года
Товарищам Бельскому и Фраерману
Военно-Революционный Штаб предписывает Вам раскрыть и уничтожить все контр-революционные элементы в составе Союза Профессиональных Союзов.-
За Председателя Железин. Секретарь Ауссем.

о николаевских событиях, тем кому интересно, можно посмотреть у меня в журнале по тегу николаевские события 1920

https://kid-book-museum.livejournal.com/769576.html

шёл ему тогда 24-й год??

Date: 2020-05-23 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Вот как пишет Паустовский о Фраермане: Фраерман дрался с японцами, голодал, блуждал с отрядом по тайге, и все тело у него было покрыто под швами гимнастерки кровавыми полосами и рубцами — комары прокусывали одежду только на швах, где можно было засунуть тончайшее жало в тесный прокол от иглы.
Амур походил на море. Вода курилась туманами. Весной в тайге вокруг города зацвели саранки. С их цветением пришла, как всегда неожиданно, большая и тяжкая любовь к нелюбящей женщине.

Особенно впечатляет, то что апрель-май в Николаевске разгар самых кровавых "зачисток" местного населения. А у него в это время - любовь...


Назначение на должность комиссара партизанского отряда Р.И.Фраерман получил в мае 1920 года, шёл ему тогда 24-й год. Был он невысок ростом, по-мальчишески хрупок сложением и моложав настолько, что ему нельзя было дать его лет


Руви́м Иса́евич Фраерма́н (1891—1972)

Date: 2020-05-23 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Однако ещё в начале мая Фраерман в Николаевске вошёл в комитет партии большевиков - «5 мая организовалась партия коммунистов (большевиков). Избран комитет партии в составе 5 лиц: тов. Ауссема, Кузнецова, Шмуйловича, Фраермана и Гетмана. " - так что похоже, что среди большевиков он уже был. Почему скрыл что был среди большевиков Николаевска? - можно только догадываться.

"А повесть Фраермана интересна ещё тем, что в ней - единственной из всей советской литературы о первой любви - сильны эротические флюиды. Более поздняя литература на ту же тему поражает своей бесполостью.

Date: 2020-05-23 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"это не рассказ об "евреях комиссаров" просто потому, что Фраерман, пожалуй, в именно той рев. группе был чуть ли ни единственным евреем. Потому как, первыми по спискам на уничтожение в этом городе, перед его оставлением, шли евреи. Здешние евреи, в отличие от Фраермана, появившегося в этих краях недавно, жили здесь давно, и успели укрепиться, обогатиться, как и многие работящие старожили. Партизаны, же в массе своей, представляли собой недавних переселенцев, живущих довольно в стеснённых условиях. Кстати, именно в этом районе проживали в массе своей, недавние переселенцы с Украины (между прочим, Фраерман, тоже выпускник Харьковского института) - см. в Википендии "Зелёный Клин на Дальнем Востоке". (Совпадение с ближайшими событиями прошу считать случайными ;)) НО Еврейские погромы - это не характерно для Дальнего Востока и Сибири, а здесь они были. Но они появились не случайно - до того как низы разнуздано начали бить, верхи выдали директиву на уничтожение богатых евреев перед оставлением города. Причину я озвучивала выше.

Я тоже изучала эту историю по архивным документам, просто потому, что у меня там в эпицентре круговерти оказалась семья моей бабушки. Её звали Лиза. Ей было 14 лет, её брату Коле - 10, сестре Вере -9. Она училась в гимназии. Мама у нее была учительница. Папа - телеграфист. Телеграфистом же работал её дядя. В какой-то день её папа и дядя пошли на работу и просто не вернулись. Их мама каждый вечер шла искать мужа и брата среди раненных и мертвых, но так и не нашла. Они так и не знали, как он погиб. И только недавно мне из архива прислали документ по "зачисткам" в телеграфно-почтовом комиссариате - такой же мандат, как получил и Фраерман. А ещё мне прислали протокол судебного собрания в Керби (посёлок, где проходили суды над тряпицынцами) по телеграфистам, где свидетелями показывается, что хватали без разбору просто, кто не приглянется. И среди невинно казнённых - фамилии моего родного прадеда и двоюродного.

Тем не менее, я не склонна демонизировать ни Тряпицына, ни его компанию, ни Фраермана

Date: 2020-05-23 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"С самого начала, войдя в город, партизаны начали АРЕСТОВЫВАТЬ людей по СПИСКАМ. В тюрьме страшно пытали (это при том, что на переговорах перед тем как впустить в город, специально оговаривалось, что они НИКОГО арестовывать не будут, кроме нескольких офицеров . Дальше ВЫДАВАЛИСЬ МАНДАТЫ на уничтожение.
НО
Были бы" тряпитцынцы" замечательными красными героями, и никто бы не обращал внимание на пытки и уничтожение какой-то группы богатых, если бы они не уничтожили японский отряд и японскую колонию (включая женщин и детей) в общем количестве 700 человек. Этим они влезли в международные дела, и нарушили достигнутые перед этим договорённости между Лениным и Японией. Япония выступила. Тряпицынцы перепугались и решили уходить в тайгу, каким образом - Вы уже знаете.
Поскольку в это время продолжалась попытка на правительственном уровне уладить "инцидент", то было принято решение повесить все вины на Тряпицына (который, между прочим, почти весь николаевский период лежал, по причине ранения, а вот штаб его приближённый - Железин и Ауссем - и тот и другой большевики, прекрасно передвигались по городу и были в курсе всего). В Керби Тряпицына быстро арестовали (была спец операция - архив этой операции храниться в Омском архиве КГБ), из большевиков судили и расстреляли только Железина. Все остальные коммунисты от ответа ушли.
Дело постарались замолчать - и не из-за жителей, а из-за инцидента с японцами.

Date: 2020-05-23 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
я изучаю конкретный эпизод периода гражданской войны, поскольку там задействованы мои близкие. Кроме того ко мне обращаются те, у кого родные также погибли в этой мясорубке. Потому как памятник погибшим 100 партизанам за всю гражданскую войну с поимённым перечислением в Николаевске-на-Амуре есть, а вот погибшим более 10 тысяч местных жителей, в том числе женщин и детей - в городе нет.

Date: 2020-05-23 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Я нашла фамилию того, кто конкретно отвечал за убийство моих прадедов - это некто Яхонтов - комиссар связи и почт у Тряпицына. Наказания Яхонтов избежал. Позже стал одним из основателей города Магадан.

Сейчас я даже знаю, что это за любовь там у Фраермана была. Помните, о ней упоминает Паустовский: "Амур походил на море. Вода курилась туманами. Весной в тайге вокруг города зацвели саранки. С их цветением пришла, как всегда неожиданно, большая и тяжкая любовь к нелюбящей женщине." А я удивлялась: "апрель-май в Николаевске разгар самых кровавых "зачисток" местного населения. А у него в это время - любовь..."

И вот относительно недавно я нашла воспоминания ещё одного партизана - Сергея Птицына, с подробным изложением событий :
"Слухи о предполагаемом терроре проникли в население, и люди, не получившие пропусков, в ужасе заметались по городу, изыскивая всякие средства и возможности выбраться из города. Некоторые молодые, красивые женщины из буржуазии и вдовы расстрелянных белогвардейцев предлагали себя в жены партизанам, чтобы те помогли им выбраться из города, вступали в связи с более или менее ответственными работниками, чтобы использовать их для своего спасения, кидались в объятия китайских офицеров с канонерок, чтобы спастись с их помощью. И многие в этом отношении имели успех, в частности, был использован Судаков, который помог перебраться на китайские канонерки семье рыбопромышленника Дрибенского с самим главой семьи. стр.115 Услуга эта Судаковым была оказана под влиянием Баси Дрибенской (работнице Союза социалистической молодежи), которая, устроив своего папашу под крылышко китайцев, и сама там осталась, наплевав на Союз и на своего спасителя Судакова.

Фраерман с опасностью для собственной жизни спас дочь попа Зинаиду Черных, помог ей укрыться как своей жене, а позднее, явившись к ней в другой обстановке, не был признан за мужа* Смотр. рассказ Фраермана из истории Николаевских событий «Буран», в котором он повествует и об этом случае. "

И у Птицына нет задачи "очернить" большевиков - он просто пишет воспоминания.

когда она вышла из туалета

Date: 2020-05-23 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
он просто пишет воспоминания - Угу. Только надо смотреть, когда писались воспоминания и какие взгляды были у воспоминающего в тот момент. Анна Ахматова, например, впоминала, что на каком-то Съезде Писателей, когда она вышла из туалета, всесь Союз Писателей в едином порыве встал, её приветствуя, что вызвало раздражение Сталина. Характерно, что остальные писатели смогли "вспомнить" этот случай, только прочитав о нём в солидных изданиях, после того, как Ахматова стала столпом литературного истеблишмента. Так что память, это вещь такая...

Ханна Вульфовна Райцын

Date: 2020-05-23 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
А среди чудом выживших была Ханна Вульфовна Райцын - невестка Анны Ахматовой, встретившая на Сахалине (туда уехали многие чудом выжившие в той трагедии - мои родные в том числе) так же чудом выжившего в бойне в Севастополе Виктора Горенко. Подробнее здесь: http://sakhalin-war.livejournal.com/23575.html

ирландской

Date: 2020-05-23 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Встречала в сети интересное исследование текстов Фраермана, где автор называет грамматику Фраермана ирландской.

мало того, что не только родители, но и сами главные герои — двенадцатилетние дети — изъясняются на страницах повести исключительно полностью укомплектованным и развёрнутым во всей боевой готовности, как застава тех самых пограничников, литературным книжным языком, полным деепричастных и причастных оборотов. Мало того, что по количеству придаточных предложений в описаниях природы эта повесть может соперничать с романами Толстого. Мало того, что все предложения в ней практически всегда полные, а прилагательные почему-то наоборот краткие…
Интереснее всего, что и в разговорах детей, и в описаниях природы встречаются таинственные предложения. Написаны они вроде бы по-русски, но порядок слов в них такой, который в русском языке вообразить можно с трудом.
Порядок слов у Фраермана часто практически фиксированный, при этом неопределённые формы глагола, обстоятельства места и объекты (прямые и косвенные дополнения) в этих странных предложениях всегда стоят на последнем месте и часто распространяются абсолютно лишними для русского уха личными, указательными и притяжательными местоимениями.
Прилагательные почти всегда в краткой форме.
Вопросительные предложения обязательно щеголяют частицей «ли» и усиливаются отрицанием.
Иногда из всех этих предложений складываются целые абзацы и диалоги, строгие, подчинённые неуловимому порядку и неясной логике. Уловить за ними содержание вообще бывает нелегко:

«А ведь, никак, уже строятся на линейку — сказала она. Тебе следовало бы, Филька, прийти в лагерь раньше меня, потому что, не посмеются ли над нами, что мы так часто приходим вместе?»
«Она пересекла дорогу и вбежала в лагерь, легко перескакивая через канавы и кочки, так как была проворна».
«У неё был голос приятный для слуха, но пусто было вокруг».

Постепенно Фраерман почти отучился от ирландской грамматики и порядка слов в предложении. Например, он практически совсем перестал ставить в предложении глагол на первое место, а прилагательное после существительного. Всё остальное в его ирландской речи, ставшей русской, осталось таким же, каким и было.... И лишь в минуты вдохновения и высшего напряжения всё чаще и чаще невольно появлялись из-под его пера практически абсолютно правильные по-ирландски фразы вроде:
«Хорошо, если у тебя справа друзья. Хорошо если они и слева. Хорошо, если они и там и тут».

Но мне именно эта "ирландскость" и нравится.
Как будто смотришь на обычные вещи под другой точкой зрения. Возможно мелодику речи он подхватил у местных малых народов - гиляков (нивхов), тунгусов (нанайцев), эвенков (орочёнов)
Edited Date: 2020-05-23 11:13 am (UTC)

Date: 2020-05-23 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"сейчас редко кто ценит необычность стиля письма. Всё что необычно на слух, отметают не вслушиваясь.
Кстати, где-то встречала, что Фраерман дружил с Платоновым

Да, дружил. И даже написал вместе с ним пьесу "Волшебное существо". В 1944-м году, когда оба жили в Солотче. Правда, Платонов "начисто подавил своего соавтора", как пишет Ю.Нагибин, и их отношения чуть осложнились, но, думаю, что именно чуть.

Здравствуйте. Очень интересно узнать о личной жизни автора повести " Дикая собака динго", поскольку по повести понятно, что что- то у него там не ладилось. Вы упомянули о большой невзаимной любви, а дети, жены были? Кто может рассказать?

шестерых детей

Date: 2020-05-23 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Рувим Исаевич Фраерман родился 22 сентября 1891 года в Могилеве, в незажиточной еврейской семье.

В автобиографии он пишет: «Детства своего я не люблю…».

Отец его служил мелким подрядчиком по лесу, и его скромные заработки не могли прокормить шестерых детей.
Edited Date: 2020-05-23 12:10 pm (UTC)

и на третьем курсе (в 1918?)

Date: 2020-05-23 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В 1915 году Фраерман становится воспитанником Могилевского реального училища

После училища Р. И. Фраерман поступает в Харьковский технологический институт, но был вынужден уйти с 3-его курса из-за нехватки средств.

В 1916 году Рувим Фраерман становится студентом Харьковского технологического института, и на третьем курсе его направляют практикантом на Дальний Восток.

В 1916 г. окончил Харьковский технологический институт. В 1917 г. отправился на Дальний Восток.

После училища юноша поступил в Харьковский технологический институт, откуда после третьего курса в 1917 году был направлен на практику на Дальний Восток. В поисках средств для жизни работал рыбаком, чертежником, бухгалтером, учителем.

Edited Date: 2020-05-23 12:12 pm (UTC)

Date: 2020-05-23 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Прежде чем появилась книга, автор думал над ней долгие годы, но зато написал быстро, «с легким сердцем», за один месяц в рязанской деревне Солотча (в декабре 1938 года).Почти сразу же о ней стали говорить и писать.

Роман «Золотой Василёк» переносит нас в начало XX века — предреволюционное время и первые годы советской власти. Опять так полюбившийся Фраерману Дальний Восток. Маленький провинциальный городок. Главная героиня романа — Надя Морозова, дочь учительницы, мечтала о счастливой будущей жизни и ей представлялась сказочная страна «Золотого Василька». Возможно, что здесь он рассказал о своей жене — Валентине Сергеевне Скрынниковой.

Edited Date: 2020-05-23 12:09 pm (UTC)

Date: 2020-05-23 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Японцы держат нейтралитет и активно общаются с новыми хозяевами города. Вскоре условие их нахождения в своем квартале забывается, начинается братание, а вооруженные японские солдаты, нацепив красные и черные (анархистские) банты, слоняются по всему городу, а их командиру даже разрешают держать связь по рации с японским штабом в Хабаровске.

Но идиллия братания быстро кончилась. В ночь с 11 марта на 12 марта японцы обстреливают здание штаба Тряпицыина из пулеметов и зажигательных ракет, рассчитывая сразу обезглавить красные войска. Здание было деревянным, в нем начинается пожар. Начальник штаба Т. И. Наумов-Медведь погиб, секретарь штаба Покровский-Черных, отрезанный пламенем от выхода, застрелился, самого Тряпицына с простреленными ногами вынесли на кровавой простыне и под огнем японцев перенесли в соседнее каменное здание, где и организовали оборону.

Стрельба и пожары идут по всему городу, как быстро выяснилось, в вооруженном выступлении приняли участие не только солдаты японского гарнизона, но и все мужчины-японцы, способные держать оружие.

https://habr.com/ru/post/472566/

Чтобы не привлечь стрельбой внимания японцев, всех «кончают» холодным оружием. Поскольку кровь пьянит не хуже водки, обезумевшие люди убили не только арестованных белых, но и своих же партизан, сидевших на гауптвахте.

Боевые действия в городе идут несколько дней, исход сражения решает командир партизанского отряда красных шахтеров Будрин, пришедший со своим отрядом из ближайшего крупного населенного пункта — села Кирби, что в 300 км. от Николаевска.

В конечном итоге японцев вырезали полностью, включая консула, его жену и дочь, и гейш из местных публичных домов. Спаслось только 12 японок, бывших замужем за китайцами — они вместе с городскими китайцами укрылись на канонерках.

Новым начальником штаба партизанского соединения назначается любовница Тряпицына Нина Лебедева — эсерка-максималистка, сосланная на Дальний Восток гимназисткой, в 15 лет, за участие в покушении на пензенского губернатора.

Как потом подсчитали, из 1165 жилых построек разных типов 21 здание (каменные и полукаменные) было взорвано, сожжено 1109 деревянных, таким образом на круг было уничтожено 1130 жилых домов, это почти 97% всего жилого фонда Николаевска.

Date: 2020-05-23 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Вот что писал в воспоминаниях партизан Сергей Птицын:

«Слухи о предполагаемом терроре проникли в население, и люди, не получившие пропусков (на эвакуацию — ВН), в ужасе заметались по городу, изыскивая всякие средства и возможности выбраться из города. Некоторые молодые, красивые женщины из буржуазии и вдовы расстрелянных белогвардейцев предлагали себя в жены партизанам, чтобы те помогли им выбраться из города, вступали в связи с более или менее ответственными работниками, чтобы использовать их для своего спасения, кидались в объятия китайских офицеров с канонерок, чтобы спастись с их помощью.

Фраерман с опасностью для собственной жизни спас дочь попа Зинаиду Черных, помог ей укрыться как своей жене, а позднее, явившись к ней в другой обстановке, не был признан за мужа».

Date: 2020-05-23 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Тряпицына, Лебедеву, Лапту и еще двадцать человек, отличившихся при уничтожении Николаевска, «кончили» свои же партизаны, неподалеку от того самого села Кирби, ныне — села имени Полины Осипенко.

Успешный заговор возглавил бывший поручик, а ныне член исполкома и начальник областной милиции Андреев.

Их расстреляли по приговору скоротечного суда задолго до получения каких-либо указаний из Хабаровска и тем более Москвы.

Просто потому, что после перехода некой черты людей надо убивать — что по людским, что по божьим законам, хотя бы из чувства самосохранения.

Вот оно, расстрелянное руководство Николаевской коммуны:

Date: 2020-05-23 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Нет, японские части как раз уже шли в Николаевск резать и мстить, собственно, партизаны город поэтому и покинули. Там был дикий дипломатический скандал на много лет, японцы под это дело у нас Северный Сахалин отжать хотели и несколько лет удерживали. Я только о том, что словосочетание «вернувшиеся с подкреплением» — не очень удачно. Возвращаться было некому. Японцев вырезали поголовно, включая консула, и как бы это не единственное убийство японского консула за всю японскую историю.

Date: 2020-05-23 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В далекие 70-е годы мне посчастливилось несколько раз встретиться с вдовой Р. Фраермана, Валентиной Сергеевной, в их московской квартире и в пожалостинской усадьбе. Она рассказала много интересного о жизни писателей в Солотче, в старом доме с мезонином. «Но самым дорогим воспоминанием, — рассказывала Валентина Сергеевна, — является время его работы над повестью «Дикая собака Динго, или повесть о первой любви». Обычно Фраерман писал медленно, трудно, отшлифовывая каждую фразу. А вот «Дикую собаку Динго» он написал удивительно быстро — всего за один месяц. Это было в Солотче, доме Пожалостина, в декабре 1938 года. Стояли холодные, морозные дни. Рувим Исаевич работал с большим подъемом, делая короткие передышки на морозном воздухе».

— О, да мы с вами почти земляки, — засмеялся он. Оказалось, в 1920 году, будучи студентом, он проходил летнюю практику на Дальнем Востоке, где в то время еще кое-где хозяйничали японцы. Там Фраерман стал политруком партизанского отряда. Более шести тысяч километров пешком и на оленях прошли его партизаны. Пришлось переправляться через горные реки, перевалы Яблонового хребта. Отстраненно, будто и не он был участником этого похода, Рувим Исаевич вспоминал пережитое, с юмором описывал быт тунгусских стойбищ, где ему пришлось устанавливать советскую власть.

Вспоминаю Таню Сабанееву и Фильку — героев «Дикой собаки Динго». Фраерман спросил: «А фильма, поставленного по повести, не видели?»

— К сожалению, нет.

Оказалось, что Рувим Исаевич его тоже не видел. — Как это? — удивилась я. — Разве не вы автор сценария?

Рувим Исаевич грустно покачал головой: вообще не знал, что собираются снимать этот фильм. И тут же рассказал, как однажды дождливым вечером — он уже лежал в постели — раздался стук в дверь. Он отворил. Оказалась телеграмма. Кто-то из друзей поздравлял его с премией, которой удостоен фильм, снятый по его повести.

— А кто же автор сценария? — спросила я. Но и этого он не знал».

http://marie-olshansky.ru/smo/dingo.shtml

Date: 2020-05-23 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Вскоре я узнал, что это — батумский корреспондент Российского телеграфного агентства — РОСТА и зовут его Рувим Исаевич Фраерман. Узнал и удивился потому, что Фраерман был гораздо больше похож на поэта, чем на журналиста.

Знакомство произошло в духане с несколько странным названием «Зеленая кефаль».

Был вечер Одинокая электрическая лампочка то наливалась скучным огнем, то умирала, распространяя желтоватый сумрак.

За одним из столиков сидел Фраерман с известным всему городу вздорным и желчным репортером Соловейчиком.

Тогда в духанах полагалось сначала бесплатно пробовать все сорта вина, а потом уже, выбрав вино, заказать одну-две бутылки «за наличный расчет» и выпить их с поджаренным сыром сулугуни.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Екатерина Михайловна была активным деятелем народного просвещения. Что касается Валентины Сергеевны, то здесь, пожалуй, следует сообщить, что, кроме того, что она несколько лет работала в РОСТА, где и встретилась со своим будущим мужем, именно она по его рекомендации как председатель месткома давала санкцию на прием К.Г. Паустовского на работу в это учреждение. Ко времени образования и расцвета «Конотопа» Валентина Сергеевна и сама занялась более широкой литературной деятельностью и через некоторое время стала заместителем главного редактора журнала «Пионер».

Валентина Сергеевна Фраерман, жена писателя, из коренных сибирячек, дочь начальницы женской классической гимназии в Благовещенске (см. статью М. Кусургашева). В одной из публикаций в Интернете, посвященной творчеству Рувима Фраермана, о ней говорят, как о Валентине Сергеевне Скрынниковой — прототипе одной из героинь.

В образе Тани Сабанеевой, героини повести «Дикая собака Динго», исследователь творчества Фраермана Владимир Николаев увидел сходство с дочерью писателя Норой (Николаев Вл. Путник, шагающий рядом. Очерк творчества Р. Фраермана. М.: Детская литература, 1974. С. 97). Видимо, это дочь от первого брака, дальневосточная журналистка Нора Коварская. О ней упоминается на сайте Приморского Государственного Объединенного музея им. В.К. Арсеньева.
Edited Date: 2020-05-23 12:47 pm (UTC)

Date: 2020-05-23 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Поскольку писал писатель трудно, написал он всего одну большую и хорошо известную повесть. О первой любви.
Девочка Таня Сабанеева, мечтающая о дикой собаке Динго, живёт вместе с мамой на Дыльнем Востоке и в маленьком городке у заставы пограничников, где они остались после развода мамы и папы. Летом Таня отдыхает в пионерском лагере, в одном отряде с мальчиком Филькой сыном нанайского охотника-промысловика. Фильке Таня очень нравится, а Таня с ним дружит.

Потом из Москвы приезжает папа с новой семьёй, то есть с новой женой и приёмным сыном Колей. Коля и Таня за 150 страниц школьной жизни и приключений проходят путь от неприязни до той самой первой любви, при этом обещанная собака Динго так и не появляется. Классический треугольник заканчивается тем, что Таня с мамой решают гордо уехать и "не мешать чужому счастью", оставляя остальных персонажей книги в недоумении. Всем хуже. Занавес.
Повесть о первой любви была популярна у наших бабушек и дедушек, а позже у мам и пап. Она неоднократно печаталась в детских журналах с самыми разными замечательными иллюстрациями, и, быть может, была самой известной "школьной повестью". Она обеспечила писателю Фраерману достойную старость и место руководителя литературного кружка в Доме пионеров на улице Стопани в Москве. Оттуда даже вышло несколько неплохих детских писателей. Так что судьбу повести, в отличие от судеб героев, можно считать счастливой.

Пусть язык книги непрост (я бы даже сказал: «Разве не труден язык книги этой?»), но я верю, что она будет радовать и удивлять ещё не одно поколение русских детей. А может быть, кто знает, и ирландских детей, если только её удачно переведут с русского обратно на ирландский гэльский. Поэтому мы – благодарные читатели детской повести «Дикая собака Динго, или повесть о первой любви»- будем смотреть в будущее бесстрашно (нас уже едва ли можно испугать детской литературой) и с оптимизмом.
Так, как смотрели вперёд отважные, неустрашимые пограничники, которые шли в книге Фраермана спасать пионеров, потерявшихся в буране:

«Навстречу ей двигались на лыжах пограничники. В руках у каждого была длинная веревка, конец которой держал другой. Так были они соединены все до одного и ничего не боялись в мире».

И пусть с этой книгой останется её путающая и запутанная, вечно ускользающая загадка.

«Или это просто уходит от неё детство? Кто знает, когда уходит оно!»

https://old-fox.livejournal.com/106800.html

Date: 2020-05-23 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
«Она вошла в него смело».



В подобном случае, возникает подозрение не только в том, что автор нерусский, но и что вообще он землянин, а не зеленый крокодильчик с Проксимы Центавра. Приведенное предложение противоречит не только правилам построения предложения в русском языке, но и биологии человека. Правильно было бы сказать: "Он смело вошел в нее"...
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Марина Балина
Воспитание чувств à la sovietique: повести о первой любви

Марина Романовна Балина (р. 1952) — славист, профессор кафедры современных языков и литератур Университета Иллинойс-Уэслиан (США), автор статей по литературной автобиографии, мемуаристике и путевой прозе.

«Мальчик с девочкой дружил, мальчик дружбой дорожил» — так начал свое стихотворение на щекотливую тему школьной любви и дружбы Сергей Михалков[1]. У этой истории печальный конец: мальчик, преданно провожавший свою подругу «до калитки в поздний час», должен от этой дружбы отказаться из-за «грязных» намеков взрослых, испортивших «чистую» дружбу и заменивших «хорошее» слово друг «пошлым словом ухажер…». Среди виновных — не только «родители-мещане», но и школа, требующая от комсомольской организации «разобраться» с дружбой мальчика и девочки. Сам автор, написавший это стихотворение в 1955 году, явно не на стороне взрослых, но никакого иного выхода из создавшейся ситуации он своим героям не предлагает. В этом популярном в советское время стихотворении, часто читаемом на детских утренниках с подмостков и самодеятельной, и профессиональной сцены, компактно представлена дилемма детской советской литературы: как и какими словами нужно говорить с подростками на «тревожащие» их темы сексуальности. Отношение к любви в детской литературе немногим отличалось от тривиального ее понимания в популярных в советское время диспутах «о любви и дружбе». Широко распространенные стереотипы в описании детских отношений в советской литературе начиная с 1930-х сводились к модели «честной дружбы», лишенной какой-либо чувственной основы.

Любопытно, что в советские «детские тексты» 1930-х годов часто проникает сюжетная схема взрослого производственного романа — модель «перековки». «Отстающий», взятый на перевоспитание «отличницей», преисполнен благодарности к своей спасительнице и начинает видеть ее в «новом» свете: не как праведную зануду, а как товарища, способного понять его мятущуюся душу. Выражение нежных чувств заканчивается все тем же пресловутым портфелем: переродившийся двоечник перестает таскать свою жертву за косы и становится верным рыцарем и носильщиком ее портфеля. Вот один из примеров такого превращения:



«Он [Витя] надвинул кепку на брови и зашагал, громко стуча башмаками по деревянному насту перрона, точно вещал всем, что он один проводил Галю Стрепетову […] Витя шагал с достоинством, медленно. В первый раз он провожал товарища один […] Так пусть об этом знают все: и фонарные столбы, и пустые вагоны на путях, и этот сверкающий паровоз, и семафор, задравший свой нос кверху. И пусть об этом знает вся шестая “А”»[2].

Date: 2020-05-24 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Причем если в производственном романе гендерная вариативность вполне возможна (воспитатель может быть как мужского, так и женского пола), то в «школьном тексте» перевоспитанию всегда подвергается будущий мужчина. Девочке в школьной форме вполне по силам роль чеховской «душечки» — но только в толстовском прочтении, согласно которому функция женщины заключается единственно в том, чтобы помочь мужчине распознать в себе лучшие качества. Такая женская роль реализуется в полной мере в детских соцреалистических текстах 1930-х годов. Но если эмоционально будущая женщина на ступеньку выше своего избранника, то на уровне телесности это превосходство моментально исчезает.

Детское тело в детской литературе 1920—1930-х годов оказывается лишенным каких-либо гендерных признаков, в духе описанной Лакером средневековой модели единого внеисторического тела (sexedbodyasanunchangedahistoricalentity)[3]. Поэтому и у девочек, и у мальчиков в равной степени ценятся сила, ловкость, быстрота ног и крепость рук. Отсутствие (или, скорее, редукция) гендерных отличий ведет к таким сюжетным моделям, как взаимозаменяемость героев противоположного пола, особенно популярная в детских «шпионских» книжках 1920-х годов. Так, в нашумевшей повести Петра Бляхина «Красные дьяволята» (1923) фигурируют близнецы — брат и сестра Мишка и Дуняшка Недоля.

Детская литература 1930-х принимает эстафету у литературы взрослой, полностью отражая стереотипы эпохи: предпочтение отдается маскулинности перед феминностью. Советские писатели утверждают в детских текстах телесную составляющую мужественности, постоянную готовность к бою. Внешне девочки детской прозы 1930-х годов скроены по образу и подобию Марютки из «Сорок первого» Бориса Лавренева и Ольги Зотовой из рассказа Алексея Толстого «Гадюка»: мальчиковые фигуры, короткая стрижка, отрывистая речь, отсутствие интереса к собственной внешности. По контрасту возникает и образ, достойный порицания, — это девочки, не помещающиеся в заданный канон мальчиковости. Так, героиня повести Натальи Дмитриевой «Дружба» (1939) школьница Искра Бережная постоянно появляется перед читателями то «в красном джемпере и спортивных шароварах, то в меховом жакете, то в маскарадном испанском костюме, гладко причесанная с красной розой и черепаховым гребнем в волосах». В сущности, это счастливая девочка: она хорошо учится, прекрасная спортсменка, но именно повышенная женственность лишает ее главного счастья — доверия товарищей. Аскетизм внешности, культивируемый в советской среде, намечает еще один поворот «перековочного» сюжета. Как только Искра прекращает свои «женские штучки» с переодеванием, она приобретает друзей и становится вожатой, примером для других. Признание достигается ценой редуцирования женственности[5].

Date: 2020-05-24 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Знакомый по визуальной эстетике 1920-х годов женский спортивно-милитаризированный образ намного дольше удерживается в детской литературе, чем в литературе взрослой, и происходит это в основном из-за неумения говорить о детской сексуальности, из-за повышенной табуированности этой темы. Даже такой признанный авторитет в советской детской литературе, как Самуил Маршак, сетует в статье 1939 года «Истоки чувств» на неумение детских писателей говорить о детской любви. «В повести Шатилова («В лагере». — М.Б.) о любви, — пишет Маршак, — самое слово “любовь” почти не произносится, даже там, где оно необходимо по смыслу»[6]. Автор книги «Полвека» Лупанова отдает должное первым попыткам детских писателей в 1930-е годы описать эту сложную тему, маскируя ее под проблему «судьбы товарища». По ее наблюдениям, авторы «в большинстве случаев стыдливо избегали называния вещей своими именами, оперируя исключительно термином “дружба”».

Лучшим выходом из этого трудного положения оказывается гендерное «нивелирование»: девочки ничем не отличаются от своих одноклассников-мальчиков и ни в чем им не уступают. Помогает этой уравниловке и такой важный элемент литературного сюжета, как неполное сиротство — отсутствие матери, женского начала в семье. Элиот Борнстин очень точно описал феномен мужского братства, пришедшего в советскую литературу в качестве заменителя женской любви[7]. Правда, его исследование сосредоточено на отсутствии скорее женщины-партнера, чем женщины-матери. По его мнению, отсутствие опыта подлинной любви отрицательно влияло на взрослых героев. Часто юные герои и героини (и здесь вновь происходит сглаживание гендерных различий) воспринимают женскую фигуру негативно: она разрушает союз между отцом и ребенком («Судьба барабанщика» Гайдара, 1935), мужскую дружбу племянника и дяди (тот же Гайдар, «Тимур и его команда», 1941), отдаляет дочь от отца (Григорий Медынский, «Девятый “А”», 1940). Лакуна, возникающая из-за отсутствия материнского авторитета в вопросах любви, требует заполнения и, как правило, выводит ребенка за пределы семьи. Авторитетом в сложном мире чувств становится вожатая пионерского отряда («Военная тайна» Гайдара, 1935), учитель или пионерский коллектив («В лагере» Шатилова, 1940).

Date: 2020-05-24 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Но если новые общественные структуры готовы были взять на себя идеологическое воспитание подрастающего поколения, то в вопросах детских чувств государство ощущало себя крайне неуютно, особенно на рубеже 1920-х и 1930-х годов. В это время, по замечанию Оксаны Булгаковой, «поведенческие модели, опробовавшиеся в 1920-е годы, революционизировавшие отношения полов и представления о здоровом эросе, который не препятствует социальным контактам и обеспечивает женщине те же сексуальные права, что и мужчине, были полностью отвергнуты»[10]. Но каким бы «публичным» ни был дискурс советского эроса (об этом подробно писал Эрик Найман[11]), в детскую литературу он не проник. Тем не менее именно этой литературе была уготована роль воспитательницы чувств нового поколения. Рувим Фраерман, писатель, создавший одну из наиболее читаемых книг, посвященных теме «воспитания чувств», в 1938 году писал:



«Трудно писать детскую книгу. Трудно потому, что если автора “взрослой” книги может выручить положение героев, остроумие, то для детской книги нужно много поэзии, я бы сказал, одна только поэзия, которая давала бы пищу воображению, вызывая его на порывы чистые, возвышенные и благородные. Мне кажется, что только таким способом может писатель участвовать в воспитании детей»[12].

Рувим Исаевич Фраерман (1891—1972) остался в памяти его советских читателей как автор одной книги — повести «Дикая собака динго, или Повесть о первой любви», впервые опубликованной в 1939 году. Удивительно, что именно эта повесть, написанная, по свидетельству самого автора, очень быстро, за один месяц, пережила практически все созданные им книги. Исключением можно, пожалуй, считать его адаптации китайских сказок. Но такие «знаковые» для самого автора повести, как «Огневка» (1924), «Буран» (1926), «Вторая весна» (1932), «Васька-гиляк» (1932), «Никичен» (1932), повесть для детей «Шпион» (1937), «Дальнее плавание» (1946), оказались полностью преданными забвению.

История детского писателя Фраермана довольно любопытна. В детскую литературу он пришел как «бывалый человек», готовый поделиться своим жизненным опытом. В этом нет ничего неестественного: так пришли в 1920-е годы в литературу для детей такие авторы, как Виталий Бианки и Борис Житков. В отличие от своих товарищей по «детскому» цеху, Фраерман трудно входил в эту новую для него литературу. Да и как мог писать о детстве человек, утверждавший: «Детства своего я не люблю… Ранней своей юности я тоже не люблю»[13]. При чтении первых повестей Фраермана, написанных для детей, создается впечатление, что он постоянно примеривается к созданию настоящего детского текста. Профессиональный газетчик, начинавший свою журналистскую карьеру в Новониколаевске (Новосибирске) под руководством Емельяна Ярославского, Фраерман был очеркистом со своей темой: он писал о Дальнем Востоке, который хорошо знал и любил. Первая попытка написать для детей старшего возраста — повесть «Вторая весна» — заканчивается неудачей. Рассказ о коллективизации в деревне выдержан в скучноватом для детей сжатом стиле «литературы факта», образы главных героев почти не прописаны. То, что было удачным газетным материалом (Фраерман написал серию очерков для газет «Беднота» и «Социалистическое земледелие»), не удалось превратить в занимательный рассказ о новой жизни. Повесть «Шпион», действие которой разыгрывается по трафаретам «шпиономании» 1937-го, также трудно назвать удачной.

Date: 2020-05-24 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Повесть «Шпион», действие которой разыгрывается по трафаретам «шпиономании» 1937-го, также трудно назвать удачной. Сюжет, лишенный какой-либо достоверности, непомерно затянут описанием долгого преследования детьми опытного японского шпиона, выбирающего для своей подрывной деятельности… дальневосточный лепрозорий! Однако если посмотреть на обе эти повести как на предтечу главной книги Фраермана, «Повести о первой любви», оба эти текста выглядят как полигон, на котором автор обкатывает ситуации для своей будущей книги. Так, главная героиня «Второй весны» Варя — несомненно, новая героиня эпохи женской маскулинности. Она решительна, предана работе до самозабвения, но при этом красива и даже женственна. Хрестоматийный для литературы этого периода отказ от личных чувств в пользу общего дела показан как сложный и глубоко травматичный опыт взросления девушки. В «Шпионе» разрабатывается сюжет дружбы корейского мальчика Ти-Суеви и русской девочки Натки, живущих в полном согласии, при отсутствии каких-либо национальных конфликтов. «Разминка» состоялась именно в этих двух повестях, а уже в 1937 году сам писатель спешит записать все свое предыдущее творчество в реестр детской литературы:



«Именно для детей я написал и “Ваську-гиляка”, и “Вторую весну”, и “Никичен”, и новую повесть “Шпион”. И все это те же места и те же события, дорогие моему сердцу, — гражданская война, строительство новой жизни, партизаны, амурская тайга, гиляки, овены, гольды, к которым я привязался как к детям» (выделено мной. — М.Б.)»[14].

Сегодня трудно судить о том, что крылось за таким решительным отказом от своей позиции «взрослого» литератора. Была ли это попытка шагнуть в детскую литературу и тем самым защитить свою тему? В детской книжке можно было писать о природе края, о его людях, рассказывать о новой социалистической жизни, но при этом не вычеркивать жизни старой. Детские книги были нужны, и детские писатели были востребованы. В феврале 1935 года вышло правительственное постановление «О строительстве школ в городах», что сразу поставило серьезный вопрос о наполнении школьных библиотек соответствующей литературой[15]. В то же время разгром ленинградской редакции Детгиза в 1937 году вряд ли позволяет нам интерпретировать уход Фраермана в детскую литературу как страховку от возможных репрессий. Скорее всего, он — «человек бывалый» — почувствовал, что именно в качестве детского писателя он сможет продолжать творческую жизнь следопыта и путешественника. Но вот парадокс: очертив для себя относительно защищенную территорию «страны детства», писатель обращается к самой табуированной теме этой страны — теме детской любви. Сам писатель так объяснял свой выбор сюжета:



«Известно, что в становлении юношей и девушек, в их подготовке к жизни имеет громадное значение воспитание чувств. И уж конечно, первая, чистая, поэтическая любовь, которая вдруг раскрывает перед юными душами мир и самих себя как бы в первозданной свежести, оставляет неизгладимый след на всю жизнь. […] Тема эта вечная, она не стареет. И время над ней не властно»[16].

Date: 2020-05-24 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Это обобщенно-нейтральное «известно» должно, вероятно, «замаскировать» истинный источник писательского вдохновения. Вне всякого сомнения, в основу рассказа о трудной любви Тани Сабанеевой положены жизненные наблюдения автора. В образе самой Тани исследователь творчества Фраермана Владимир Николаев увидел сходство с дочерью писателя Норой. Семейная ситуация в повести прочитана критиком как параллель семейной жизни самого автора: в повести отец Тани оставил семью, когда девочке было восемь месяцев, а после 14 лет отсутствия в Таниной жизни он вновь входит в жизнь девочки[17]. Когда отец в повести грустно констатирует: «Уплыло мое счастье, не качал ее на руках», эти слова в равной мере принадлежат и автору, и его герою.

Негативная реакция литературной критики была удивительно единодушной. В качестве примера можно привести суждение советского критика Марголиной, относящееся к 1950 году:



«Героиня повести Фраермана слишком поглощена своими изысканными и возвышенными переживаниями, а автор поглощен желанием как можно полнее и тоньше передать читателю эти возвышенные переживания, и оба вместе они проходят мимо большой интересной жизни, которая кипит вокруг них»[18].



Советских критиков раздражал факт погружения юной героини в чувственный приватный мир. В читательских письмах журналу «Красная новь», где впервые в 1939 году была напечатана повесть, ставилась под сомнение не только позиция автора, но и репутация журнала. Так, недовольный критик писал:

«Как могло случиться, чтобы советский писатель написал, а редакция советского журнала напечатала повесть, в которой утверждается идея возврата к первобытной природе, к первозданному инстинкту, к примитивной, натуральной жизни»[19].



Требование создания новых жанров в детской литературе часто ставило советских писателей в тупик, и многие из них, воспитанные на традициях гимназической литературы, вольно или невольно обращались к знакомым образцам, за что и были впоследствии неоднократно биты советской критикой. Сам Фраерман признавался в туманности поставленной перед детскими писателями задачи:



«У меня был договор на так называемую школьную повесть. Что это за школьная повесть, ясно никто себе не представлял. Но требовали. Споров было много, а я так и не мог понять, о чем же надо писать»[20].

Date: 2020-05-24 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В такой ситуации срабатывала как человеческая память, так и память жанра. Разработка новой темы по лекалам классики была естественна для детских писателей, большинство из которых выросло в этой традиции и теперь было призвано создавать новый литературный канон.

Естественно, что, создавая свою повесть, Фраерман пользовался приемами, уже наработанными в новой советской детской литературе. В интервью, опубликованном в журнале «Детская литература» за 1938 год, писатель рассказал о своем замысле:



«Героем должна быть советская девочка, честная, смелая, нежная, и чувство должно быть высоким, чистым и светлым, какой именно бывает первая любовь и дружба. Время же — наше, обстановка — наша. Все должно быть нашим в этой книге»[21].

Время повести, вне всякого сомнения, — «наше». Главная героиня Таня Сабанеева живет с матерью в маленьком городе на Дальнем Востоке. Как и положено советской детской героине, Танин внешний облик строится по канону «мальчиковости»: короткие волосы, резкие движения, бесстрашие. Она правит собаками на равных с нанайцем Филькой и не боится бурана. Трансформации подвергается образ ее избранника Коли. Их первая встреча происходит, когда заболевшего Колю выносят на носилках из приплывшего в город парохода. Еще не зная, кто перед ней, Таня отдает мальчику цветы, собранные ею для встречи отца. Таким образом, первое чувство, которое испытывает девочка к Коле, — это жалость, в которой нет еще ни тяги, ни ненависти к представителю противоположного пола. Коля постоянно болен, он физически неловок (в отличие от Таниного друга Фильки), постоянно опаздывает, но он образован, говорит на иностранных языках, начитан — и тем притягателен для Тани. Запрограммированные ранее гендерные роли нарушены, и притягательными для девочки становятся слабость мальчика и его интеллектуальное превосходство. Выращенная одинокой матерью, оставленная отцом, девочка не знает отцовской любви; она воспринимает «другого» — мальчика и мужчину — негативно, тем более что Коля так близок с отцом девочки. Всю обиду на отца она невольно переносит на другого мужчину, Колю. Танин друг Филька не воспринимается девочкой как представитель противоположного пола. Интересны приемы, которыми пользуется писатель, разрабатывая этот образ. Фраерман конструирует образ Фильки, используя приемы уже не русской классики, а переводной приключенческой литературы. Его Филька — куперовский «noblesavage», эдакий Кожаный Чулок и Чингачгук одновременно. Имя Фенимора Купера было достаточно популярным не только до 1917 года, но и после революции. В 1920-е годы в издательстве «Земля и фабрика» вышло многотомное собрание сочинений Купера с предисловием Горького[22], в котором советский классик так перечислил все главные качества куперовского героя:

Date: 2020-05-24 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
«…безграмотный, полудикарь, но обладающий в совершенстве лучшими качествами истинно культурного человека: безукоризненной честностью в отношении к людям, ничем не сокрушимой любовью к ним, и постоянным органическим стремлением помочь ближнему, облегчить его жизнь, не щадя своих сил»[23].



Но Филька — именно советский «noblesavage», поэтому, отдавая дань изменившимся условиям, Фраерман помещает Фильку в школу, где его герой терпеливо сносит все «чудачества» новой цивилизации. При этом он не вписывается в поведенческие рамки советского детства: с трудом учится, пытается использовать пионерский галстук (!) в качестве плавок для купания, а в минуту наивысшей тревоги за судьбу Тани он обращается к своим «дикарским» древним привычкам и начинает читать следы на снегу, как заправский охотник.

В треугольнике Таня—Коля—Филька этот «благородный дикарь» оказывается «третьим лишним». Филька, несомненно, любит Таню, он беззаветно предан девочке. Задача Фраермана — показать мудрость и великодушие в любви, и Филька постоянно оберегает Таню, защищает ее как от людей, так и от природы.

Описывая эмоциональное взросление своих героев, Фраерман сознательно обходит любой намек на физический контакт между своими героями; собственно, на 180 страницах текста есть только один поцелуй в щеку, и тот прощальный, хотя и этот эпизод можно считать новаторским в детской литературе 1930-х. Очень неясно прописан эпизод рыбалки, когда вся троица отправляется на реку и Таня бросается в воду, чтобы спасти свалившегося в реку котенка. Онемевший Коля смотрит на выходящую из воды девочку (естественно, в мокром и облепившем ее тело платье). Мифологический подтекст этой сцены — из воды выходит, как Афродита, не девочка, а преображенная женщина — мог быть расшифрован только искушенным читателем.

Date: 2020-05-24 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Дерганье за волосы, ношение пресловутого портфеля, держание за руку и касание плечом — таков предел телесных контактов, допустимых для героев советских детских текстов. За пределы привычного и дозволенного Фраермана выводит все тот же Филька: человек наивный и близкий к природе, он пытается запомнить Таню не только пережитым чувством, но и телесно, выжигая ее имя у себя на груди. Так писатель пытается «включить» тело в свой разговор о любви, переводя этот разговор с юным читателем во вполне конкретный эмоциональный регистр[24].

В свой «любовный словарь» писатель без страха включает ревность. Таня ревнует Колю к «настоящей» девочке Жене — толстой трусихе с длинными косами, постоянно и много говорящей о любви. В повести появляется нехарактерный для детской литературы мотив жертвы во имя любимого. Женя оставляет сломавшего ногу Колю на катке в буран, тогда как Таня вытаскивает его на себе, — но это отнюдь не соревнование хорошего/плохого товарища. Таня сознательно и по-взрослому рассчитанно жертвует своей собакой, чтобы спасти любимого ею мальчика. Ее поведение в буран — это не демонстрация маскулинности, а женственность, с ее готовностью к жертвенности — которую, кстати, она видит и в своей матери, неспособной ни обвинить, ни обидеть все еще любимого ею бывшего мужа. Именно так показано у Фраермана эмоциональное взросление ребенка.

Date: 2020-05-24 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Повесть Рувима Фраермана стоит особняком в детской литературе 1930-х. Дети в ней не копируют взрослые чувства, хотя толчок к процессу их эмоционального взросления задан сложностями в жизни родителей. Удивительное для детской литературы 1930-х годов отсутствие коллектива как определяющего фактора советской детской жизни полностью замещено описанием чувственного мира героев. В повести нет отрицательных персонажей, разве что учитель истории Аристарх Аристархович — человек в «равнодушных» очках, кляузник и доносчик, тем не менее не сумевший серьезно повредить главным героям. Это грустное повествование о неизбежности потерь и необходимости жизненных компромиссов вмещает в себя сразу несколько нарративных структур. Из странной на первый взгляд смеси классической русской литературы с приключенческой прозой родилась история трогательной любви между мальчиком и девочкой, о которой Рувим Фраерман рассказал нежно и осторожно, заменив политизованный дискурс эпохи рассказом о сложностях воспитания чувств.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Прототипом Тани считается дочь Фраермана (его семья распалась, жена и ребёнок уехали в Ригу; писатель увидел дочь лишь 15 лет спустя). «Уплыло моё счастье, не качал я её на руках», — эти слова, считает литературовед Владимир Николаев, мог повторить за своим героем и автор. Дочь Фраермана Нора Коварская много лет работала на Приморском радио, впоследствии уехала в Израиль, похоронена в Хайфе.
Edited Date: 2020-05-24 05:33 pm (UTC)

Date: 2020-05-24 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Валентина Сергеевна знала Евгения Викторовича с 1914 г., когда она поступила на знаменитые Бестужевские высшие женские курсы в Петербурге и слушала там его лекции. Дружба Валентины Сергеевны (как, впрочем, и Рувима Исаевича) с Тарле началась в 1935 году. В.С. тогда работала заместителем редактора в журнале «Пио‐нер», редактором которого был Вениамин Абрамович Ивантер3, а в числе сотрудни‐ков – И. Э. Бабель, Кукрыниксы, И. Д. Папанин и... Е. В. Тарле. Именно в квартире супругов Фраерман в Москве на Пушкинской улице (д.20, кв.52) устраивались друже‐ские посиделки литераторов, которые Аркадий Гайдар назвал «Конотопом»(станция «Конотоп» на Украине славилась тогда блинчатыми пирожками, а мать Валентины Сергеевны Екатерина Михайловна Архипова угощала писателей такими же). Здесь встречались А. П. Гайдар, А. А. Фадеев, К. Г. Паустовский, А. П. Платонов, В. С.Гроссман, М. Е. Кольцов. Частым посетителем этого «Конотопа» был и Тарле, с при‐ходом которого «обеденный стол в прихожей, служившей одновременно и столовой,отодвигался, и у стены ставилось председательское кресло специально для академи‐ка»4.

Date: 2020-05-24 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Дружба В.С. Фраерман с Е. В. Тарле продолжалась 20 лет – до смерти историка.Валентина Сергеевна хранила больше 100 писем к ней от Евгения Викторовича. Поч‐ти все они погибли в 1962 г. при обстоятельствах, о которых В. С. рассказала мне в одном из своих писем, от 1 января 1978 года. Вот что в нем значилось:«Мы хранили все письма в нашем загородном доме под Рязанью. Был 1962 год. Тогда в Венеции проходил Международный кинофестиваль. На нем были представлены два советских фильма. Один из них –“Дикая собака Динго, или Повесть о первой любви” моего мужа Р. И. Фраермана. Фильм этот получил 1‐ю премию “Золотой лев Святого Марка”.Об этом много писали наши, итальянские и прочие газеты. Сам папа Римский Павел VI очень хвалил фильм. В Москве нам принесли этого льва, показали и унесли обрат‐но в Кремль, где хранятся такие вещи как достояние государства. Но какие‐то хули‐ганы, узнав из газет, что мы получили “Золотого льва”, сделали подкоп под наш дом (в поселке Солотча Рязанской области.– Н.Т.) и, не найдя золота, подожгли нашу библиотеку. Она вся сгорела – и книги, и переписка, которую мы там хранили. Сго

https://www.sgu.ru/archive/old.sgu.ru/files/nodes/10085/35.pdf
Edited Date: 2020-05-24 05:43 pm (UTC)

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 08:54 am
Powered by Dreamwidth Studios