имела роман
Dec. 28th, 2019 11:33 pm«Малая Москва» (польск. Mała Moskwa) — польский художественный фильм режиссёра Вальдемара Кшистека. Фильм основан на реальной истории Лидии Сергеевны Новиковой, похороненной на коммунальном кладбище города Легница.
...............
Биография
Была замужем за советским офицером, переведенным служить в штаб Северной Группы Войск в Легнице.
В Легнице имела роман с польским сержантом артиллерии Эдвардом Йонцей. О романе донесла во Внутреннюю службу Войска Польского жена сержанта.
После сообщения о романе в отдел КГБ, семье Новиковых было приказано покинуть Польшу и вернуться в Советский Союз.
Лидия Новикова была найдена повешенной на дереве в Золоторыйском лесу.
Эдвард Йонца развёлся с женой и переехал служить во Вроцлав, где погиб в автокатастрофе в 1970 году.
Лидия Новикова была похоронена на советском участке легницкого коммунального кладбища.
...............
Биография
Была замужем за советским офицером, переведенным служить в штаб Северной Группы Войск в Легнице.
В Легнице имела роман с польским сержантом артиллерии Эдвардом Йонцей. О романе донесла во Внутреннюю службу Войска Польского жена сержанта.
После сообщения о романе в отдел КГБ, семье Новиковых было приказано покинуть Польшу и вернуться в Советский Союз.
Лидия Новикова была найдена повешенной на дереве в Золоторыйском лесу.
Эдвард Йонца развёлся с женой и переехал служить во Вроцлав, где погиб в автокатастрофе в 1970 году.
Лидия Новикова была похоронена на советском участке легницкого коммунального кладбища.
no subject
Date: 2020-01-28 07:11 am (UTC)no subject
Date: 2020-01-28 07:14 am (UTC)На одной из встреч у Натальи Ивановны хозяйка дома пригласила меня на балкон и зачитала записку от самого Солженицына, где писатель выражал свое одобрение касательно моего поведения на процессе. В конце короткого текста стояла приписка — “После прочтения сжечь”, что Наталья Ивановна и проделала в моем присутствии. Несмотря на все эти репрессии и запреты, Виктор Никитич Лазарев снова пригласил меня читать курс истории зарубежного искусства XIX и XX веков очникам и вечерникам искусствоведческого отделения. Свое приглашение он повторил и на следующий (1967-1968) учебный год. Свою первую (и последнюю) лекцию я начал с Луи Давида и рассказал, как этот певец Французской революции в своей огромной композиции “Клятва в зале для игры в мяч” стирал лица участников этого собрания по мере их гильотинирования и заменял их другими. Аналогия с советским искусством была слишком прозрачной. На следующее утро мне позвонили из университета и велели к десяти часам явиться на кафедру. Встретил меня Гращенков и с прискорбием сообщил, что мои лекции отменяются и чтобы ноги моей больше не было на отделении. То ли кто-то донес на меня, то ли высокое начальство спохватилось, но моя университетская карьера на этом закончилась. Так я оказался в среде диссидентов.
no subject
Date: 2020-01-28 07:19 am (UTC)Мать — Мэри Самуиловна Голомшток, из семьи томских евреев-кантонистов, врач-невропатолог. Отец — Наум Яковлевич Коджак (1890, Севастополь — ?, Свердловск), из семьи крымских караимов, горный инженер, музыкант-любитель, в 1934 году был арестован «за антисоветскую пропаганду», осуждён на 5 лет лагерей. Игорь был записан в школу под фамилией матери, которую и носил всю жизнь. В 1937 году перебрался с матерью в Москву. В 1939—1943 годах с матерью и отчимом Иосифом Львовичем Табукиным жил и учился в Магадане.
Окончил Финансовый институт в Москве (1949), в 1948 году поступил на вечернее отделение искусствоведения филологического (впоследствии — исторического) факультета МГУ. Работал во Всесоюзных научно-исследовательских мастерских по реставрации архитектурных памятников, в отделе передвижных выставок Дирекции художественных выставок и панорам Министерства культуры СССР, в ГМИИ (1955—1963), затем — старший научный сотрудник ВНИИТЭ. Летом 1964 года по приглашению Виктора Никитича Лазарева читал курс лекций по современному западному искусству на искусствоведческом отделении МГУ[1].
Дружил с М. Розановой и А. Синявским, художниками Б. Свешниковым, Б. Биргером и др. Перевёл роман А. Кестлера «Слепящая тьма», перевод циркулировал в самиздате. В 1965 году привлечён как свидетель по делу Даниэля-Синявского, «за отказ от дачи показаний» был приговорён к 6 месяцам принудительных работ (фактически — крупному денежному штрафу).
C 1972 года — в эмиграции в Великобритании. Сотрудничал с Русской службой Би-би-си. Ответственный секретарь журнала «Континент», публиковался в журналах «Континент», «Синтаксис». Перевёл книгу британского историка и политика Николаса Бетелла «Последняя тайна» (опубл. 1977). Преподавал в Сент-Эндрусском, Эссексском, Оксфордском университетах.
Семья
Первая жена — Нина Казаровец-Голомшток (род. 1927).
Сын Вениамин (гитарист Miranda Sex Garden в 1992—2000).
Вторая жена — Флора Михайловна Гольдштейн (род. 1937), искусствовед[2]. Её старшая сестра Карма Моисеевна Гольдштейн (1933—2011) была замужем за историком Львом Слёзкиным, их сын — историк Юрий Слёзкин[3].
Personal life and death
Golomstock married Nina Kazarovets in 1960; they had a son, Benjamin.[1][2] They resided in London, U.K.[1] After they separated in the 1990s, he had a relationship with Flora Goldstein, an archeologist.[1][2]
Golomstock died on 12 July 2017, aged 88.[1][2]
no subject
Date: 2020-01-28 03:37 pm (UTC)Песня построена на диалоге женщины, которая упрекает своего мужчину в том, что у него за душой ни гроша, и требует, чтобы он собрал свои вещи и покинул её дом, и ответов мужчины, который обвиняет женщину в сварливости и обещает наверстать упущенное.
Перси Мэйфилд сочинил песню в 1960 году. Он записал демоверсию (без музыки, только голос) и отправил её продюсеру Арту Рупу. Сам Перси почти не выступал из-за травм лица, полученных в автомобильной аварии в 1952 году. Он разрешил исполнять песню Рэю Чарльзу.
В течение двух недель, с 9 октября 1961 года, сингл Чарльза лидировал в Billboard Hot 100.
Дальнейшая судьба
387- е место в списке «500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone
no subject
Date: 2020-01-28 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2020-01-28 06:39 pm (UTC)В городе Зерноград Ростовской области в своем доме были найдены убитыми академик РАН, депутат Законодательного собрания Ростовской области, директор Аграрного научного центра "Донской" Андрей Алабушев вместе с супругой. "У убитых имеются рубленые раны в области головы", - говорится в сообщении СК РФ.
no subject
Date: 2020-01-29 02:08 pm (UTC)«Going postal» — неологизм в американском английском языке, обозначающий неистовое, буйное поведение. Одной из адаптаций при переводе на русский язык является окказионализм «опочтарение». Этот термин применяется для обозначения совершённого акта насилия или массового убийства, человеком, находящимся в психически нестабильном состоянии, по отношению к третьим лицам, например к коллегам по работе или случайно оказавшимся рядом людям, прямо не провоцировавших агрессора на подобные действия.
Само выражение «to go postal» появилось в 1990-х годах в американских СМИ и связано с рядом инцидентов, произошедших в отделениях почтовой службы США в 80-90-х гг., в которых служащие отделений совершили массовые убийства своих коллег и рядовых граждан. Первый такой инцидент произошёл в 1986 году, когда работник почтового отделения в штате Оклахома Патрик Шеррилл (англ. Patrick Sherrill), находясь на своем рабочем месте, открыл огонь из пистолета, убив при этом 14 и ранив 6 служащих, а затем застрелился. Впоследствии, между 1986 и 1997 годами, произошло по меньшей мере 20 подобных инцидентов, в которых было убито более 40 человек.
Позднее выражение стало употребляться применительно ко всем актам массовых убийств на рабочих местах, офисах, школах и других местах большого скопления народа, которые совершаются в порыве ярости или в состоянии эмоциональной нестабильности.