Вот нам и «ряха»!!
Nov. 4th, 2013 11:58 amВот нам и «ряха»!!
(Ужасно терпеливый френд, с тоской наблюдающий, как застрял я на 6 главе, уже может воскликнуть: «Да брось ты ее, попрыгали дальше»!
Но как, как можно дальше, если священник сказал:)
«Клянусь моим саном, - сказал священник, - что с тех пор, как... Дайте-ка ее сюда, любезный друг, - если б мне подарили сутану из флорентийского шелка, то я не так был
бы ей рад, как этой находке.»
(Нас удивит не то, что начало фразы по испански звучит так:
“Por las órdenes que recibí …
(обратим внимание на «сутану из шелка»)
Dádmelo acá, compadre; que precio más haberle hallado que si me dieran una sotana de raja de Florencia.”
Во- первых, в нашем словаре “raja” переводится как «сукно».
Во-вторых, это слово близко, только палочкой/ударением отличается от «rajá», то есть можно ставить вопрос об «игре слов».
В-третьих, словечко имеет значение “vulva”, со всем вытекающим из этого.
Заинтересованные, могут пройтись к чилийским вариациям: (http://etimologias.dechile.net/?raja )
А поиметь мечты о новом забугорном прикиде, для дяденьки этого сана считается греховным даже сейчас:
«El hábito eclesiástico también es signo de pobreza que nos evita pensar en las modas del mundo.»
Вот вам и «ряха»!!