arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
Я приняла его за шведского матроса

(Скачками)

Джойс (1882-1941), Нора (1884-1951),
Нора, 12 лет, первые влюбленности.

Встретились 10 июня 1904, через 6 дней - первое свидание.
1905 - рождение сына, через два года - дочери.

Из письма к сестре "он слишком много пил и тратил деньги".

Женились в Лондоне в 1931.

Лючия Джойс (1907-82).

"Изучала балетное искусство в раннем подростковом возрасте, и в конце концов стала ученицей известной танцовщицы Айседорой Дункан. Симптомы психического заболевания стали проявляться у Лючии в 1930 году, примерно в то время, когда она познакомилась с писателем Сэмюэлем Беккетом, в которого была влюблена, но без взаимности. C 1934 года психиатр Карл Густав Юнг был её лечащим доктором, и диагностировал у неё шизофрению;"

Отец навещал дочь, мать не хотела (не могла?) ее видеть.

hoping "to press him

Date: 2018-09-01 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Allegedly, when Lucia was 21, she and Beckett, who was her father's secretary for a short time, became lovers. Their relationship lasted only a short while and ended after Beckett, who was involved with another woman at the time, admitted he was solely interested in having a professional relationship with James Joyce.[5]
.......................
In May 1930, while her parents were in Zurich, she invited Beckett to dinner, hoping "to press him into some kind of declaration."[10] He flatly rejected her, explaining that he was only interested in her father and his writing. In his biography of James Joyce, Gordon Bowker argues that the underlying reasons for the rejection were Beckett's keen awareness of the "strong unfulfilled erotic bond between Lucia and her father" and her need to find "a genius father-substitute", together with "her predilection for unprotected sex."[11]
...................
By 1934, she had participated in several failed affairs, with her drawing teacher Alexander Calder, another expatriate artist Albert Hubbell, and Myrsine Moschos, assistant to Sylvia Beach of Shakespeare and Company. As the year wore on, her condition had deteriorated to the point that James had Carl Gustav Jung take her in as a patient. Soon after, she was diagnosed with schizophrenia at the Burghölzli psychiatric clinic in Zurich. In 1936

to stay with Maria Jolas

Date: 2018-09-01 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Lucia Joyce returned to stay with Maria Jolas, the wife of transition editor Eugene Jolas, in Neuilly-sur-Seine. After three weeks, her condition worsened and she was taken away in a straitjacket to the Maison de Santé Velpeau in Vésinet. Considered a danger to both staff and inmates, she was left in isolation. Two months later, she entered the maison de santé of François Achille Delmas at Ivry-sur-Seine.[13]

The numerous erotic letters

Date: 2018-09-01 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
In 1896, at age 12, Barnacle fell in love with a teenager named Michael Feeney, who died soon after of typhoid and pneumonia. In a dramatic coincidence, another boy she loved, Michael Bodkin, died in 1900 – causing some of her friends to call her "man-killer."
................
In 1903, she left Galway after her uncle learned of the affair and friendship, and went to Dublin where she worked as a chambermaid at Finn's Hotel
.............
Barnacle met Joyce on 10 June 1904 while still in Dublin and they had their first romantic liaison on 16 June.
.................
Barnacle's and Joyce's relationship was complex. They had different personalities, tastes and cultural interests. Of their first meeting, she recalled: "I mistook him for a Swedish sailor – His electric blue eyes, yachting cap and plimsolls.
..................
The numerous erotic letters they exchanged suggest they loved each other passionately.[5]

Nora Barnacle gave birth to a son, Giorgio

Date: 2018-09-01 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
In 1904, Barnacle and Joyce left Ireland for continental Europe and the following year set up house in Trieste (at that time in Austria-Hungary). On 27 June 1905, Nora Barnacle gave birth to a son, Giorgio and later to a daughter, Lucia, on 26 July 1907.
.................
she complained to her sister both about his personal qualities and his writings.

In these letters to her sister, she said he drank too much and wasted too much money.
.........................
She was diagnosed with schizophrenia and admitted to a clinic in 1936. Her father visited her there often, but not her mother.

Облом

Date: 2018-09-01 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Sometime around December 1937, Beckett had a brief affair with Peggy Guggenheim, who nicknamed him "Oblomov" (after the character in Ivan Goncharov's novel).[17]

Peggy Guggenheim

Date: 2018-09-01 12:08 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Дочь богатого промышленника Бенджамина Гуггенхайма, погибшего 15 апреля 1912 году на «Титанике». Её дядя — американский промышленник и коллекционер Соломон Р. Гуггенхайм. Пегги Гуггенхайм была замужем за сюрреалистом Максом Эрнстом. Она покровительствовала творчеству Джексона Поллока — представителя абстрактного экспрессионизма. Свою бурную жизнь она описала в автобиографии «Confessions of an Art Addict».

slept with 1,000 men

Date: 2018-09-01 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
According to both Guggenheim and her biographer Anton Gill, she had a considerable sexual appetite[4] and it was believed that, while living in Europe, she had "slept with 1,000 men".[9] She claimed to have had affairs with numerous artists and writers, and in return many artists and others have claimed affairs with her. In her autobiography, Peggy provides the names of some of these lovers, including Yves Tanguy, Roland Penrose and E. L. T. Mesens.[10]

Emma Goldman

Date: 2018-09-01 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Emma Goldman (June 27 [O.S. June 15], 1869 – May 14, 1940) was an anarchist political activist and writer. She played a pivotal role in the development of anarchist political philosophy in North America and Europe in the first half of the 20th century.

Born in Kovno, Russian Empire (now Kaunas, Lithuania) to a Jewish family, Goldman emigrated to the United States in 1885.[2]

His response was unusual

Date: 2018-09-01 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
During the relationship between Beckett and Déchevaux-Dumesnil, which lasted more than 50 years, she maintained a private circle of friends and is credited with having influenced Beckett to produce more work.

During the late 1950s, Beckett often stayed in London, where he met Barbara Bray, a BBC script-editor, a widow in her 30s. James Knowlson writes of them: "Beckett seems to have been immediately attracted to her and she to him. Their encounter was highly significant for them both, for it represented the beginning of a relationship that was to last, in parallel with that with Suzanne, for the rest of his life."[6] Soon, their association became "a very intimate and personal one".[7] In a visit to Paris in January 1961, Bray told Beckett she had decided to move there.[8] His response was unusual. In March 1961, he married Déchevaux-Dumesnil in a civil ceremony in Folkestone. On the face of it, this was to make sure that, if he died before her, Déchevaux-Dumesnil would inherit the rights to his work because there was no common-law marriage under French law. He may also have wanted to affirm his loyalty to her.[8] In June 1961, Bray moved to Paris, and despite his recent marriage, Beckett spent much of his time with her.[9] This side of his life was not well known, as Beckett’s reserve was "allied to his fear of giving offence to Suzanne".[10]

née Jacobs

Date: 2018-09-01 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Barbara Bray (née Jacobs; 24 November 1924 – 25 February 2010)[1] was an English translator and critic.
........................
Bray was born to parents with Belgian and Jewish origins in Maida Vale, London. An identical twin (her sister Olive Classe is also a translator),[1][2] she was educated at Girton College, Cambridge, where she read English, with papers in French and Italian and gained a First. She married John Bray, an Australian-born RAF pilot, after the couple graduated from Cambridge, and had two daughters, Francesca and Julia. In 1958, Bray's husband died in an accident in Cyprus.[1]

12 giugno 1976

Date: 2018-09-01 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Nora ebbe due figli da Joyce: Giorgio (Trieste, 27 luglio 1905 - Costanza, 12 giugno 1976)

Дублинцы

Date: 2018-09-01 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Сборник появился благодаря заказу поэта Джорджа Расселла, летом 1904 года попросившего Джойса написать для журнала «Ирландская усадьба» произведение, которое можно было опубликовать «не возмутив читателей». Три рассказа («Сёстры» (первый вариант), «Эвелин», «После гонок») появились в журнале под псевдонимом Стивен Дедалус и произвели на читателей столь неблагоприятное впечатление, что редактор просил Джойса ничего больше не присылать.

юбка у нее на спине

Date: 2018-09-01 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Я вошел на цыпочках. Комнату заливал закатный солнечный свет,
проникавший сквозь кружевные края занавески, и свечи в нем были похожи на
тонкие бледные язычки пламени. Он лежал в гробу. Нэнни подала пример, и мы
все трое опустились на колени в ногах покойника. Я делал вид, что молюсь, но
не мог сосредоточиться: бормотанье старухи отвлекало меня. Я заметил, что
юбка у нее на спине застегнута криво, а подошвы ее суконных башмаков совсем
стоптаны на один бок. Мне вдруг почудилось, что старый священник улыбается,
лежа в гробу.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Мы перекрестились и вышли. В маленькой комнате внизу Элайза
торжественно сидела в его кресле. Я пробрался к моему обычному месту в углу,
а Нэнни подошла к буфету и достала графин с вином и несколько рюмок. Она
поставила все это на стол и предложила нам выпить по рюмке вина, затем по
знаку сестры она налила вино в рюмки и передала их нам. Она предложила мне
еще сливочных сухарей, но я отказался, потому что думал, что буду слишком
громко хрустеть.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Элайза вздохнула, и тогда тетя сказала:
-- Он теперь в лучшем мире! -- Элайза еще раз вздохнула и наклонила
голову, как бы соглашаясь с ней. Тетя повертела рюмку с вином, прежде чем
отпить глоток. -- А как он... мирно? -- спросила она.
-- Очень мирно, -- ответила Элайза. -- И сказать было нельзя, когда он
испустил дух. Хорошая была смерть, хвала господу.
-- Ну, а?..
-- Отец О'Рурк был у него во вторник, соборовал и причастил его.
-- Так, значит, он знал?..
-- Да, он умер в мире.
-- И вид у него примиренный, -- сказала тетя.
-- Вот и женщина, которая приходила обмыть его, тоже так сказала. Он,
сказала она, как будто уснул, и лицо у него такое покойное, мирное. Никто бы
ведь и не подумал, что он в гробу будет так хорош.

с пустой чашей на груди.

Date: 2018-09-01 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Ну и что же вы думаете, там и
был -- сидит один-одинешенек в темноте у себя в исповедальне, уставился в
одну точку и будто смеется сам с собой.
Она внезапно остановилась, как бы прислушиваясь, Я тоже прислушался: ни
звука в доме, я знал, что старый священник тихо лежит себе в гробу такой,
каким мы его видели. -- торжественный и грозный в смерти, с пустой чашей на
груди.
Элайза повторила:
-- Уставился в одну точку и будто смеется сам с собой... Ну тогда,
конечно, как они его увидели, так уж и догадались, что неладно что-то...

около мусорной ямы

Date: 2018-09-01 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Я спрятал книги в высокой траве около мусорной ямы в конце сада,
куда никто никогда не заходил,

Date: 2018-09-01 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Заплатив за переправу, мы переплыли Лиффи на пароме в обществе двух
портовых рабочих и маленького еврея с мешком.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
вернулся назад и стал разглядывать
иностранных матросов: правда ли зеленые у них глаза, мне-то ведь говорили...
Глаза у матросов были голубые, серые и даже черные. Единственный матрос, чьи
глаза можно было бы назвать зелеными, был рослый мужчина, забавлявший толпу
на пристани тем, что каждый раз, как падали доски, он весело кричал:
-- Порядок! Порядок!

заплесневелые пряники.

Date: 2018-09-01 01:54 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Становилось душно, в окнах бакалейных лавок выгорали на солнце заплесневелые
пряники. Мы купили себе пряников и шоколада и быстро их съели, бродя по
грязным улицам, где жили семьи рыбаков. Молочной мы не нашли, поэтому купили
в палатке по бутылке малинового ситро.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В поле, кроме нас, никого не было. После того, как несколько минут мы
молча лежали на откосе, я увидел человека, приближавшегося к нам с дальнего
края поля. Я лениво наблюдал за ним, пожевывая стебель травы, по которой
гадают девочки. Он медленно шел вдоль откоса. Одна рука лежала у него на
бедре, а в другой руке у него была тросточка, и он слегка постукивал ею по
земле. Он был в поношенном зеленовато-черном костюме, а на голове у него
была шляпа с высокой тульей, из тех, которые мы называли ночными горшками.
Он показался мне старым, потому что усы у него были с проседью.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Он прошел
совсем близко, быстро взглянул на нас и пошел дальше. Мы следили за ним
глазами и видели, что, когда он отошел шагов на пятьдесят, он повернулся и
пошел назад. Он шел по направлению к нам очень медленно, все время
постукивая тростью по земле, так медленно, что я подумал, он ищет что-то в
траве.
Дойдя до того места, где мы сидели, он поздоровался с нами. Мы
ответили, и он опустился рядом с нами на откос, медленно и с большой
осторожностью. Он начал говорить о погоде, сказал, что лето будет очень
жаркое, и добавил, что климат изменился с тех пор, как он был мальчиком, а
это было так давно. Он сказал, что счастливейшие годы в жизни человека --
это, несомненно, школьные годы и что он отдал бы все на свете, лишь бы снова
стать молодым. Когда он говорил это, нам было немного скучно, и мы молчали.
Потом он начал говорить о школе и о книгах.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Потом он спросил, у кого из нас больше
подружек. Мэхони небрежно заметил, что у него три девочки. Незнакомец
спросил, сколько подружек у меня. Я ответил: ни одной. Он не поверил мне и
сказал, что он убежден, кто-то у меня есть. Я промолчал.
-- Скажите, -- дерзко сказал ему Мэхони, -- а сколько у вас самого?
Незнакомец снова улыбнулся и сказал, что в нашем возрасте у него было
множество подружек.
-- У каждого мальчика, -- сказал он, -- бывает маленькая подружка.
Меня поразило подобное свободомыслие у человека в его возрасте. В
глубине души я считал правильным то, что он говорит о мальчиках и подружках.
Но мне было неприятно слышать эти слова из его уст, и я удивился, почему он
раза два вздрогнул, словно чего-то испугавшись или внезапно почувствовав
озноб.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Он
рассказывал о девочках, какие у них красивые мягкие волосы, и какие у них
мягкие руки, и что не все девочки такие хорошие, какими они кажутся. Он
сказал, что больше всего на свете он любит смотреть на красивую молодую
девушку, на ее красивые белые руки и на ее шелковистые мягкие волосы. У меня
было такое впечатление, что он повторяет фразы, которые он выучил наизусть,
или что его ум, намагниченный его же собственными словами, медленно
вращается по какой-то неподвижной орбите. Порой он говорил так, точно
намекал на что-то всем известное, а порой понижал голос и говорил
таинственно, точно рассказывал нам какой-то секрет и не хотел, чтобы это
услышали другие. Он снова и снова повторял свои фразы, немного изменяя их и
окутывая своим монотонным голосом.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Он сказал, что
мой друг очень грубый мальчик, и спросил, часто ли его порют в школе. Я
хотел было с негодованием ответить, что мы не из Национальной школы, где
мальчиков, как он выражается, порют, но промолчал. Он начал говорить о
телесных наказаниях для мальчиков. Его ум, снова как бы намагниченный его
словами, казалось, медленно вращается вокруг нового центра. Он сказал, что
таких мальчиков нужно пороть, и пороть как следует. Когда мальчик грубый и
непослушный, ему может принести пользу лишь только одно -- хорошая,
основательная порка. Бить по рукам или драть за уши -- от этого пользы мало;
что ему необходимо, так это хорошая, горячая порка. Меня удивило такое
отношение, и я невольно поднял глаза на его лицо. Я встретил взгляд
бутылочно-зеленых глаз, смотревших на меня из-под дергающегося лба. Я снова
отвел глаза в сторону.

стал почти нежным

Date: 2018-09-01 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Незнакомец продолжал свой монолог. Казалось, он забыл свое недавнее
свободомыслие. Он сказал, что, если бы он когда-нибудь узнал, что мальчик
разговаривает с девочками или что у него есть подружка, он стал бы его
пороть и пороть, и это научило бы этого мальчика не разговаривать с
девочками. А если у мальчика есть подружка и он это скрывает, тогда он
задаст этому мальчику такую порку, какой не видел ни один мальчик. Славная
была бы порка! Он описывал, как стал бы пороть такого мальчика, точно
раскрывал передо мной какую-то запутанную тайну. Это, сказал он, было бы для
него самым большим удовольствием на свете; и его монотонный голос,
постепенно раскрывавший передо мной эту тайну, стал почти нежным, точно он
упрашивал меня понять его.
Я ждал до тех пор, пока его монолог не прекратился. Тогда я порывисто
встал на ноги. Чтобы не выдать своего волнения, я нарочно провозился
несколько секунд с башмаками, завязывая шнурки, и только после этого,
сказав, что мне нужно идти, пожелал ему всего хорошего. Я поднимался по
откосу спокойно, но сердце у меня колотилось от страха, что он схватит меня
за ноги.

мне было стыдно

Date: 2018-09-01 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В моем голосе звучала напускная храбрость, и мне было стыдно своей
мелкой хитрости. Мне пришлось крикнуть еще раз, и только тогда Мэхони
заметил меня и откликнулся на мой зов. Как билось у меня сердце, когда он
бежал мне навстречу через поле! Он бежал так, словно спешил мне на помощь. И
мне было стыдно, потому что в глубине души я всегда немного презирал его.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Первое упоминание о Блумсдэе можно найти в письме Джойса к мисс Уивер от 27 июня 1924 года: «Существует группа людей, которые соблюдают то, что они называют „день Блума“ — 16 июня»[1].

К 50-летию событий, описанных в романе, дублинский художник Джон Райан и писатель Фланн О’Брайен организовали в Дублине «паломничество», проследовав по маршруту Леопольда Блума, описанному в романе. К ним присоединились поэты Патрик Кавана, Энтони Кронин, кузен Джеймса Джойса зубной врач Том Джойс и сотрудник Тринити-колледжа Левенталь. Райан нанял два старинных конных экипажа, подобных тем, в которых герои «Улисса» направлялись на похороны Пэдди Дигнама. Участники мероприятия распределили между собой роли персонажей романа. Они планировали ездить по городу в течение дня, посетив все упомянутые в романе места и завершив путешествие в бывшем квартале борделей, который Джойс именовал «Найттаун». Путешествие было прервано на полпути, когда участники поездки напились в пабе Бейли в центре города, которым в то время владел Райан.

fired a pistol at some pans

Date: 2018-09-02 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
After six nights in the Martello Tower that Gogarty was renting in Sandycove, he left in the middle of the night following an altercation which involved another student he lived with, the unstable Dermot Chenevix Trench (Haines in Ulysses), who fired a pistol at some pans hanging directly over Joyce's bed.[24] Joyce walked the 8 miles (13 km) back to Dublin to stay with relatives for the night, and sent a friend to the tower the next day to pack his trunk. Shortly after, the couple left Ireland to live on the continent.

there was no position for him

Date: 2018-09-02 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Joyce and Nora went into self-imposed exile, moving first to Zurich in Switzerland, where he ostensibly taught English at the Berlitz Language School through an agent in England. It later came to fact that the agent had been swindled; the director of the school sent Joyce on to Trieste, which was then part of Austria-Hungary (until the First World War), and is today part of Italy. Once again, he found there was no position for him, but with the help of Almidano Artifoni, director of the Trieste Berlitz School, he finally secured a teaching position in Pola, then also part of Austria-Hungary (today part of Croatia).

17 летний капитан

Date: 2018-09-02 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Профессор Максимилиан Берлиц (1852—1921) иммигрировал в США из Германии, где родился и жил, в 1869 году. Сумма денег, которую он при себе имел, была совсем небольшой[3].

К тому времени он уже был опытным учителем иностранного языка. В США он как раз и собирался найти работу в качестве учителя нескольких языков, которыми владел[4].

Date: 2018-09-02 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В 1878 году Берлиц открыл в Провиденсе в Род-Айленде в 1878 году свою первую маленькую школу иностранных языков[5]. Обучение велось стандартно, по методу «грамматика + перевод» — единственному, который Берлиц знал[4][6].

И тут однажды, как гласит «официальная история», он разместил объявление о приёме на работу учителя французского языка и получил некоторое количество писем от претендентов. Выбрав молодого человека по имени Николя Жоли, письмо которого было написано просто великолепно, он был сильно разочарован, когда при личной встрече узнал, что тот совсем не говорил по-английски. Но так получилось, что именно тогда Берлиц заболел от переработки. Возможности искать другую замену уже не было. Берлиц оставил школу на Жоли, наказав ему использовать для объяснений указку и постараться как-нибудь выпутаться. В итоге Берлиц проболел шесть недель, а когда вернулся, ожидая худшего, увидел, что ученики очень сильно прогрессировали, объяснялись на французском очень бойко и с очень хорошим акцентом. Прогресс был больше, чем если бы он продолжал учить сам. Так Берлиц придумал метод обучения, основанный на следующих принципах: никакого перевода, минимум грамматики, язык учится чисто разговорно посредством приятного общения в располагающей для этого обстановке[4]. Его уникальный по тем временам метод быстро стал пользоваться популярностью[3].

Уже к 1900 году было открыто около 70 берлитцовских школ в США, Франции, Англии и Германии[7].

За четверть века, к 1914 году, сеть языковых школ под маркой Берлица достигла пика популярности. Франшиза включала уже более 200 школ в Великобритании, Германии и США[5].

В 2014 году работают более 550 берлитцевских школ в более чем 70 странах мира[5].

Date: 2018-09-02 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Joyce became frustrated with life in Trieste and moved to Rome in late 1906, taking employment as a clerk in a bank. He disliked Rome and returned to Trieste in early 1907. His daughter Lucia was born later that year.[28]

Date: 2018-09-02 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
He visited Nora's family in Galway and liked Nora's mother very much.[29] While preparing to return to Trieste he decided to take one of his sisters, Eva, back with him to help Nora run the home. He spent a month in Trieste before returning to Dublin, this time as a representative of some cinema owners and businessmen from Trieste. With their backing he launched Ireland's first cinema, the Volta Cinematograph, which was well-received, but fell apart after Joyce left. He returned to Trieste in January 1910 with another sister, Eileen, in tow.[30] Eva became homesick for Dublin and returned there a few years later, but Eileen spent the rest of her life on the continent, eventually marrying the Czech bank cashier Frantisek Schaurek.[31]

Date: 2018-09-02 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Joyce's skill at borrowing money saved him from indigence

Date: 2018-09-02 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Harriet Shaw Weaver (1 September 1876 – 14 October 1961) was a political activist and a magazine editor. She was a patron of Irish writer James Joyce.

Harriet Shaw Weaver was born in Frodsham, Cheshire, the sixth of eight children of Frederic Poynton Weaver, a doctor, and Mary (née Wright) Weaver, a wealthy heiress. She was educated privately by a governess, Miss Marion Spooner, until 1894, initially in Cheshire and later in Hampstead. Her parents denied her wish to go to university. She decided to become a social worker. After attending a course on the economic basis of social relations at the London School of Economics she became involved in women's suffrage and joined the Women's Social and Political Union.[1][2]

In 1911 she began subscribing to The Freewoman: A Weekly Feminist Review, a radical periodical edited by Dora Marsden and Mary Gawthorpe. The following year its proprietors withdrew their support from it and Weaver stepped in to save it from financial ruin. In 1913 it was renamed The New Freewoman. Later that year at the suggestion of the magazine's literary editor, Ezra Pound, the name was changed again to The Egoist. During the following years Weaver made more financial donations to the periodical, becoming more involved with its organisation and also becoming its editor.[1]

Ezra Pound was involved with finding new contributors and one of these was James Joyce. Weaver was convinced of his genius and started to support him, first by serialising A Portrait of the Artist as a Young Man in The Egoist in 1914. When Joyce could not find anyone to publish it as a book, Weaver set up the Egoist Press for this purpose at her own expense. Joyce's Ulysses was then serialised in The Egoist but because of its controversial content it was rejected by all the printers approached by Weaver and she arranged for it to be printed abroad. Weaver continued to give considerable support to Joyce and his family but following her reservations about his work that was to become Finnegans Wake, their relationship became strained and then virtually broken. However, on Joyce's death, Weaver paid for his funeral and acted as his executor.[2]

Date: 2018-09-02 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Глазная повязка — мягкое или жёсткое приспособление для прикрытия глаза. Представляет собой обычно небольшой выпуклый овал размером с куриное яйцо для прикрытия глаза и тесьмы для закрепления вокруг головы. Материалом может служить пластик, войлок или кожа, а также другие пригодные материалы. Имеются модели с возможностью крепления на очки[1]. Глазная повязка является стереотипным атрибутом пиратов.

Date: 2018-09-02 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Прободна́я я́зва (перфоративная) — это возникновение сквозного дефекта в стенке желудка или двенадцатиперстной кишки и вытекание содержимого в брюшную полость.

Всего в России язвенной болезнью страдает около 3 000 000 человек. Частота прободения язв желудка и двенадцатиперстной кишки составляет 10-15 %, при этом у 0,6-5,5 % больных происходят повторные перфорации. На 100 000 человек населения выполняется ежегодно 7,5-13,0 операций, летальность при которых находится в пределах от 5 до 17,9 %.[1]
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Джеймс Джойс разделил «Улисс» на 18 глав, или «эпизодов». На первый взгляд книга может показаться неструктурированной и хаотичной, и по этому поводу Джойс однажды сказал, что он «вложил в неё столько головоломок и загадок, что профессора ещё многие столетия будут спорить о том, что я имел в виду», что сделает роман «бессмертным»[2].
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Судебное преследование в США было начато сразу после публикации в одном из выпусков «Литл ревью» отрывка книги, в котором описывается, как главный герой мастурбирует. Историк права Эдвард де Грация утверждал, что лишь немногие читатели действительно могли распознать в тексте, наполненном метафорами, то, что кто-либо испытывает оргазм. Айрин Гаммел продолжила это утверждение, предположив, что обвинения «Литл ревью» в порнографии были вызваны более откровенными стихами баронессы Эльзы Фрейтаг-Лорингофен, которые появились одновременно с эпизодами «Улисса». Нью-Йоркское общество подавления порока, протестовавшее против содержимого книги, пыталось принять меры, которые не позволили бы книге распространяться в США. В ходе судебного разбирательства в 1921 году журнал был объявлен порнографическим, и в результате «Улисс» был фактически запрещён в США. На протяжении 1920-х годов Министерство почт США сжигало встречавшиеся экземпляры романа.

В 1933 году издательство Random House и юрист Моррис Эрнст организовали импорт французского издания, и при разгрузке судна один экземпляр был конфискован таможней, что было тогда же опротестовано. 6 декабря 1933 года в деле Соединённые Штаты против книги, именуемой «Улисс» федеральный окружной судья Джон М. Вулси постановил, что книга не является непристойной и поэтому не может являться порнографической, что Стюарт Гилберт назвал «эпохальным» решением. Второй окружной апелляционный суд подтвердил это решение в 1934 году. Тогда США стали первой англоязычной страной, где книга стала находиться в свободном доступе. В Ирландии «Улисс» не был запрещён, но несмотря на это, роман там не издавался.

Date: 2018-09-02 02:34 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
49 200 слов из числа использованных в книге употребляются только один раз, причём среди них встречаются заимствования примерно из семидесяти языков (среди которых русский, китайский, японский, яванский и другие), а также выдуманные Джойсом.

Как отмечает С. С. Хоружий:

О смысле некоторых слов и намеков можно догадаться; зная языки, имея мощную эрудицию и изобретательный ум, можно понять больше… процентов 30; зарывшись, не жалея часов, в специальную литературу, перевалим за 70… Достичь полного понимания надежды нет. К концу своей работы его не имел сам автор: смысл некоторых мест он забыл и восстановить не мог[6]

По словам Т. Уайлдера, «чтобы прочесть и понять книгу, нужно потратить минимум тысячу часов»[7].

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 12:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios