То, что в болгарском и македонском языке называют "артиклем" так напоминает суффикс, что не понятно кто и почему обозвал артиклем. Возможно, по сходству функций.
В испанском, существование в предложении двойного знака вопросительного (и восклицательного) иногда объясняют (на любительском уровне?) наличием столь малограмотного населения, что вопрос (или восклицание) в начале предложения предупреждают вульгарного чтеца о тональности в конце.
Есть ощущение, что артикль, которые ставится ПЕРЕД словом, тоже может служить (в том числе) для предупреждения.
Но как с этими, казалось бы, рациональными идеями соотносится немецкий язык, в котором как сказать (написать) узнаешь только в конце сеанса?
другая мысль приходит в голову
Date: 2018-07-12 03:39 pm (UTC)Возможно, по сходству функций.
В испанском, существование в предложении двойного знака вопросительного (и восклицательного) иногда объясняют (на любительском уровне?) наличием столь малограмотного населения, что вопрос (или восклицание) в начале предложения предупреждают вульгарного чтеца о тональности в конце.
Есть ощущение, что артикль, которые ставится ПЕРЕД словом, тоже может служить (в том числе) для предупреждения.
Но как с этими, казалось бы, рациональными идеями соотносится немецкий язык, в котором как сказать (написать) узнаешь только в конце сеанса?