arbeka: (Default)
[personal profile] arbeka
Потеряно в оригинале

"У меня сделался жар"...
Насколько корректно это выражение сейчас? И как его перевести на современный русский?

Кстати, что еще может "сделаться"? Насморк, перелом, головная боль?

Date: 2017-09-28 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
На современный русский это переводится как "у меня поднялась температура" :-)
Сделаться может практически все, что угодно: "у меня сделалось головокружение", "у меня сделалась мигрень", "у меня сделался запор" и т.п.

"водительница"

Date: 2017-09-28 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
тоже приводит в смущение

"благодаря хладнокровию и распорядительности молодой водительницы все спаслись"
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Звучит намного привычнее!

Date: 2017-09-28 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] nebotticelli-xl.livejournal.com
"Сделалась метель" ("Капитанская дочка")

модерный военный

Date: 2017-09-28 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
" Военную топографию нам преподавал уже более молодой и модерный военный.

"Сделалась метель"

Date: 2017-09-28 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Я вот что-то "туплю". "Сделалось" что-то - это калька с французского или развитие чисто русского оборота?

"На душе СДЕЛАЛОСЬ (стало) паршиво."

Re: "Сделалась метель"

Date: 2017-09-28 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] nebotticelli-xl.livejournal.com
Оба варианта возможны. Звучит по русски, но АС заговорил по французски раньше. чем по русски...
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Подозреваю, что выражения типа "сделалось" (наверное, можно легко подобрать небольшую серию), это не заслуга АС, а устойчивый пласт русской литературы.

gallicisme

Date: 2017-09-28 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Галлици́зм (от лат. gallicus — галльский, фр. gallicisme) — слово или выражение, заимствованное или происходящее от французского языка.

Следует учитывать, что само понятие галлицизм не совсем верно, так как до 99 % заимствований из французского имеют латинское (точнее, романское) происхождение и не имеют к вымершему галльскому языку (кельтскому по происхождению) никакого отношения.

иметь место

Date: 2017-09-28 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Особое место среди галлицизмов занимают буквальные переводы французских выражений («кальки»), которые стали естественной реакцией русского языка на высокое количество прямых заимствований; например, «иметь место» (< фр. avoir lieu). Калькой с французского языка являются слова: впечатление (< фр. impression), влияние (< фр. influence), «трогательный» (< фр. touchant) и др. Для сравнения, все эти слова пришли в английский как прямые заимствования (impression, influence, touchy), а не кальки.
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
" В современном языке могут сохраняться производные вышедших из активного употребления слов (например, «сейчас» и «сегодня» от архаичных «сей» и «сего»).

сделаться

Date: 2017-09-28 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
В 19-м веке часто применялось в смысле "рассчитаться".

в смысле "рассчитаться".

Date: 2017-09-28 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Он сделался мне полезен?"

Re: в смысле "рассчитаться".

Date: 2017-09-29 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Я с ним сделался (рассчитался).

Я с ним сделался

Date: 2017-09-29 04:36 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
(Ср. "Я его уделал.")
Я с ним сделался, это идет от французского или русские штучки?

Re: Я с ним сделался

Date: 2017-09-29 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Понятия не имею. Думаю специально изучить.

Думаю специально изучить.

Date: 2017-09-29 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Забежал в Вику, но, в спешке, ничего там не узрел.
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Вот в смысле "поступить":
нужно будет сходить мне тут за иконкой, да уж не знаю, как сделаться? Здесь, что ли, вы подождете или пройдетесь куда?
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Пока прокручивается мысль, что работа глагола "сделаться" в 3 смены могла вызываться неуверенным владением русской речью. В случае билингвизма.

через немного времени

Date: 2017-09-30 04:24 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
"Действительно, через немного времени
........................
Глинка был в существе своем человеком малокультурным, типичным интуитом

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 07:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios