Немка Мария Ивановна
Mar. 18th, 2026 08:26 pmНемка Мария Ивановна Эпп родилась в семье служащих в 1917 г. В июне 1941 г. она окончила университет, после чего поступила на работу учителем английского языка в село Акимовка (Мелитопольский район). Будучи немцами, её близкие родственники (мать и три сестры) были депортированы накануне войны, сама же Мария депортации избежала59, но материалы дела не содержат информации о том, почему. В период оккупации девушка оказалась в Крыму, получив место переводчицы в зондеркоманде 11-б в Симферополе, где проработала до лета 1942 г. Работники этой зондеркоманды занимались ликвидацией еврейского населения, уничтожением арестованных в душегубках, организацией карательных операций против партизан, обысками, облавами, арестами советских граждан. Команда имела от шести до восьми следователей и столько же переводчиков. Помимо них, имелись специальные сотрудники для поручений и целая агентурно-осведомительная сеть60.
61 Немецкий город близ Берлина (Бранденбург).
62 Из протоколов допросов Эпп М., 21.04.1953, 29.04.1953 и 4.05.1953 // USHMM, RG-31.018М, Reel 58, im (...)
63 Из протокола допроса Эпп М., 4.05.1953 // USHMM, RG-31.018М, Reel 58, images 176–177.
25Показания о дальнейшей судьбе подсудимой менялись в ходе ведения дела, и далее я буду ориентироваться на конечную версию, поскольку именно её принимали во внимание советские следователи. Летом 1942 г. она связалась со своей теткой, проживавшей в Берлине, и получила разрешение уехать в Германию. Затем на протяжении месяца она проходила обучение в Бернау61. Согласно её показаниям, в этой школе обучались девушки-немки (всего – около 30 человек) из разных стран, которые в годы войны эмигрировали в Германию. Выпускницы школы должны были направляться в штабы немецких частей, находившихся на оккупированных немцами территориях. Конкретно Мария Эпп обучалась в школе искусству перевода с русского на немецкий язык62. Помимо обучения, девушкам «читали различного рода лекции националистического, фашистского характера, в которых возвеличивалась фашистская Германия и превозносилась немецкая нация»63. В Лицманштадте (ныне – польский город Лодзь) Мария Эпп, будучи немкой, получила удостоверение для постоянного проживания на территории Германии.
64 Из протокола допроса Эпп М., 4.05.1953 // USHMM, RG-31.018М, Reel 58, image 180.
65 Цербст (нем. Zerbst) – немецкий город в федеральной земле Саксония-Анхальт.
66 ЮНРРА (англ. United Nations Relief and Rehabilitation Administration) – администрация помощи и восс (...)
67 Из протокола допроса Эпп М., 4.05.1953 // USHMM, RG-31.018М, Reel 58, images 184–185.
26После смены нескольких рабочих мест к весне 1943 г. Мария Эпп нашла новое место – в качестве переводчицы на фабрике «Трумпф» (нем. Trumpf). Здесь в годы войны работали девушки из Восточной Европы, вывезенные на принудительные работы в Германию. Мария Эпп была вольнонаемной, то есть получала за свою работу жалованье и могла свободно уходить из лагеря, где проживали работницы фабрики64. Познакомившись однажды с итальянцем и вступив с ним в романтические отношения, она ушла с фабрики, а в июле 1944 г. родила ему сына. Однако эта связь была непродолжительной в силу любвеобильности отца её ребенка, который начал, по рассказам Марии, ей изменять (хотя у него в Италии еще оставались жена и ребенок). После некоторых метаний из одного города в другой, с одного места работы на другое, девушка оказалась после окончания войны в городе Цербст65, где устроилась переводчицей к капитану американской армии Джеку Говану. Переезжая с ним из города в город, Мария оказалась после его отставки в лагере ЮНРРА66, откуда перебралась в Вестфалию в лагерь меннонитов67. Осенью 1948 г. она уехала в Парагвай, оттуда – в Аргентину, а в 1952 г., не найдя стабильной работы, решила вернуться в СССР.
https://journals.openedition.org/monderusse/12679?lang=en
61 Немецкий город близ Берлина (Бранденбург).
62 Из протоколов допросов Эпп М., 21.04.1953, 29.04.1953 и 4.05.1953 // USHMM, RG-31.018М, Reel 58, im (...)
63 Из протокола допроса Эпп М., 4.05.1953 // USHMM, RG-31.018М, Reel 58, images 176–177.
25Показания о дальнейшей судьбе подсудимой менялись в ходе ведения дела, и далее я буду ориентироваться на конечную версию, поскольку именно её принимали во внимание советские следователи. Летом 1942 г. она связалась со своей теткой, проживавшей в Берлине, и получила разрешение уехать в Германию. Затем на протяжении месяца она проходила обучение в Бернау61. Согласно её показаниям, в этой школе обучались девушки-немки (всего – около 30 человек) из разных стран, которые в годы войны эмигрировали в Германию. Выпускницы школы должны были направляться в штабы немецких частей, находившихся на оккупированных немцами территориях. Конкретно Мария Эпп обучалась в школе искусству перевода с русского на немецкий язык62. Помимо обучения, девушкам «читали различного рода лекции националистического, фашистского характера, в которых возвеличивалась фашистская Германия и превозносилась немецкая нация»63. В Лицманштадте (ныне – польский город Лодзь) Мария Эпп, будучи немкой, получила удостоверение для постоянного проживания на территории Германии.
64 Из протокола допроса Эпп М., 4.05.1953 // USHMM, RG-31.018М, Reel 58, image 180.
65 Цербст (нем. Zerbst) – немецкий город в федеральной земле Саксония-Анхальт.
66 ЮНРРА (англ. United Nations Relief and Rehabilitation Administration) – администрация помощи и восс (...)
67 Из протокола допроса Эпп М., 4.05.1953 // USHMM, RG-31.018М, Reel 58, images 184–185.
26После смены нескольких рабочих мест к весне 1943 г. Мария Эпп нашла новое место – в качестве переводчицы на фабрике «Трумпф» (нем. Trumpf). Здесь в годы войны работали девушки из Восточной Европы, вывезенные на принудительные работы в Германию. Мария Эпп была вольнонаемной, то есть получала за свою работу жалованье и могла свободно уходить из лагеря, где проживали работницы фабрики64. Познакомившись однажды с итальянцем и вступив с ним в романтические отношения, она ушла с фабрики, а в июле 1944 г. родила ему сына. Однако эта связь была непродолжительной в силу любвеобильности отца её ребенка, который начал, по рассказам Марии, ей изменять (хотя у него в Италии еще оставались жена и ребенок). После некоторых метаний из одного города в другой, с одного места работы на другое, девушка оказалась после окончания войны в городе Цербст65, где устроилась переводчицей к капитану американской армии Джеку Говану. Переезжая с ним из города в город, Мария оказалась после его отставки в лагере ЮНРРА66, откуда перебралась в Вестфалию в лагерь меннонитов67. Осенью 1948 г. она уехала в Парагвай, оттуда – в Аргентину, а в 1952 г., не найдя стабильной работы, решила вернуться в СССР.
https://journals.openedition.org/monderusse/12679?lang=en
no subject
Date: 2026-03-19 07:52 pm (UTC)— А вы ко мне не записаны, — молвила она.
— Как не записан, вот же бегунок, выданный мне в регистратуре! И вы тут указаны — дата, кабинет.
— Ничего не знаю, идите разбирайтесь, — сказала как отрезала миловидная доктор.
Я не сказав ни слова вышел из кабинета с каменной рожей и двинулся в регистратуру. За спиной кто-то пошутил насчет правильного пациента. И шутка пришлась кстати, черт возьми!
В регистратуре ко мне отнеслись участливо, по новой внесли в компьютер, и я вернулся к белой двери. Проявив несвойственную мне наглость, я вежливо попросил пропустить меня первым, поскольку уже отстоял свое. Передо мной с готовностью расступились. Видимо, предвкушая продолжение.
Миловидная доктор, оказывается, разозлилась. Я, оказывается, нахамил ей. Видимо, она прочла мои мысли, потому что вслух я ничего не произносил. Все-таки она профи, хоть и молоденькая, решил я.
Отчитав меня за неподобающее поведение, доктор перешла к делу. Мой профайл был найден, слава Ганнушкину. Далее последовали ожидаемые вопросы про ударения головой, тяжелую наследственность, прием лекарств и продолжительность сна.
— Шесть-семь часов хотя бы спите?
— Да, да, шесть точно сплю, — обрадованно отвечал я.
Но это были цветочки.
— Посмотрите, вон в углу раковина, вон дверь, сверху светильник. Что между ними общего? — коварно прищурилась доктор.
Piece of cake, подумал я. А вслух произнес:
— Они белые.
Доктор сделала еще одну попытку завалить меня.
— Что означает поговорка «тише едешь — дальше будешь», а?
— Нуу, это значит, что к любому делу надо приступать обстоятельно и без спешки.
На бесстрастном лице доктора ничего не отразилось. Или я не заметил.
— Я вас отпускаю, идите.
И я пошел. Дошел до ближайшего Ростикса и нажрался панированных крылышек с чипсами как свинья.