"blanco" "branco"
Sep. 28th, 2025 09:27 am...............
как близкие языки начинают расходиться.
1. Почему blanco → branco
И в испанском, и в португальском слово восходит к позднелатинскому blancus («белый»), заимствованному из германского (гот. blank — «светлый, блестящий»).
В галисийско-португальском (средневековый «общий предок» для португальского и галисийского) произошло упрощение группы /bl/ → /br/.
Это фонетическая закономерность: в ряде романских диалектов сочетание [bl] неудобно, и оно «съезжает» в [br].
Примеры:
исп. blanco — порт. branco («белый»)
исп. llama blanca — порт. chama branca («белое пламя»)
Испанский же остался ближе к исходному латинскому варианту bl-.
2. Общие закономерности расхождения испанского и португальского
Они оба — иберороманские языки, но эволюция шла по-разному:
Фонетика
/f/ > /h/ в испанском, но не в португальском:
лат. farina → исп. harina, но порт. farinha.
Сочетания согласных в начале слова:
лат. pl- → исп. ll- (pluvia → lluvia), порт. ch- (chuva).
лат. cl- → исп. ll- (clave → llave), порт. ch- (chave).
Носовые гласные сохранились в португальском (pão, mão), а в испанском исчезли (pan, mano).
Морфология
Португальский сохранил будущее конъюнктивное наклонение (quando eu for), испанский его потерял.
Личные инфинитивы: в португальском есть (para eu fazer), в испанском нет (para hacer).
Лексика
Разные заимствования: португальский активно тянул из арабского и французского, испанский — из арабского и итальянского.
3. Почему происходят такие расхождения?
Несколько факторов:
География: Португалия изолирована Атлантикой, меньше контактов с Европой через Пиренеи.
Соседние языки:
Португальский контактировал с кельтскими и галисийскими диалектами.
Испанский — с баскским и арабским.
Внутренняя фонетическая «экономия»: языки упрощают трудные сочетания по-разному (bl- → br- в португальском, но сохранение в испанском).
Культурные центры: разные столицы, разные литературные традиции (Лиссабон vs. Толедо/Мадрид).
✅ Итого:
blanco → branco — пример фонетического сдвига: в португальском /bl/ стал /br/.
Вообще, разделение испанского и португальского показывает типичные закономерности: упрощение трудных сочетаний, разный путь развития латинских согласных и гласных, а также морфологические новшества (личный инфинитив, будущее сослагательное).
как близкие языки начинают расходиться.
1. Почему blanco → branco
И в испанском, и в португальском слово восходит к позднелатинскому blancus («белый»), заимствованному из германского (гот. blank — «светлый, блестящий»).
В галисийско-португальском (средневековый «общий предок» для португальского и галисийского) произошло упрощение группы /bl/ → /br/.
Это фонетическая закономерность: в ряде романских диалектов сочетание [bl] неудобно, и оно «съезжает» в [br].
Примеры:
исп. blanco — порт. branco («белый»)
исп. llama blanca — порт. chama branca («белое пламя»)
Испанский же остался ближе к исходному латинскому варианту bl-.
2. Общие закономерности расхождения испанского и португальского
Они оба — иберороманские языки, но эволюция шла по-разному:
Фонетика
/f/ > /h/ в испанском, но не в португальском:
лат. farina → исп. harina, но порт. farinha.
Сочетания согласных в начале слова:
лат. pl- → исп. ll- (pluvia → lluvia), порт. ch- (chuva).
лат. cl- → исп. ll- (clave → llave), порт. ch- (chave).
Носовые гласные сохранились в португальском (pão, mão), а в испанском исчезли (pan, mano).
Морфология
Португальский сохранил будущее конъюнктивное наклонение (quando eu for), испанский его потерял.
Личные инфинитивы: в португальском есть (para eu fazer), в испанском нет (para hacer).
Лексика
Разные заимствования: португальский активно тянул из арабского и французского, испанский — из арабского и итальянского.
3. Почему происходят такие расхождения?
Несколько факторов:
География: Португалия изолирована Атлантикой, меньше контактов с Европой через Пиренеи.
Соседние языки:
Португальский контактировал с кельтскими и галисийскими диалектами.
Испанский — с баскским и арабским.
Внутренняя фонетическая «экономия»: языки упрощают трудные сочетания по-разному (bl- → br- в португальском, но сохранение в испанском).
Культурные центры: разные столицы, разные литературные традиции (Лиссабон vs. Толедо/Мадрид).
✅ Итого:
blanco → branco — пример фонетического сдвига: в португальском /bl/ стал /br/.
Вообще, разделение испанского и португальского показывает типичные закономерности: упрощение трудных сочетаний, разный путь развития латинских согласных и гласных, а также морфологические новшества (личный инфинитив, будущее сослагательное).