"Это что, шутка такая?"
Feb. 20th, 2025 10:38 am"Это что, шутка такая?"
/Утрачено в переводе/
/Я спросил у ясеня/
((Юумор, ожидаемо, при переводе, усыхает процентов на 50.))
...............
Qwen2.5-Plus
Конечно! Английский юмор известен своей саркастичностью, игрой слов и неожиданными поворотами. Вот 10 популярных анекдотов с характерным английским юмором:
1.
Why do the British always carry a teabag in their wallet?
So they’re ready in case they find themselves in hot water .
2.
A British man walks into a bar and orders a pint of beer.
The bartender asks: "Do you want a glass with that?"
The man replies: "No, I’ll drink it straight from my wallet."
3.
What’s the difference between British humour and American humour?
American jokes are like hamburgers — big and obvious. British jokes are like fish and chips — small, greasy, and you have to work for them.
4.
Two British tourists are standing at the edge of the Grand Canyon.
One says: "It’s very big, isn’t it?"
The other replies: "Yes, very big indeed."
5.
Why did the Englishman bring a ladder to the pub?
Because he heard the drinks were on the house.
6.
A man goes to the doctor and says:
"Doctor, I think I’m addicted to Twitter."
The doctor replies: "Well, just stay off it for a while. And if that doesn’t work, change your name to @Anonymous."
7.
An Englishman, an Irishman, and a Scotsman walk into a bar.
The bartender looks up and says: "Is this some kind of joke?"
8.
Why do the British always say "Sorry" when they sneeze?
Because they don’t want to offend the tissue.
9.
A woman asks her British friend:
"How was your holiday in Spain?"
"Oh, it was lovely," replies the friend. "But the Wi-Fi was so slow, I had to send postcards instead of emails."
10.
Why do the British love rainy weather?
Because they can finally use their national anthem: God Save the Queen... and Dry Our Streets.
Эти анекдоты отражают типичные черты английского юмора: сарказм, самоирония и игра слов. Если хотите больше или на другую тему, дайте знать!
.............
Конечно! Вот перевод этих анекдотов на русский язык, сохраняя characteristic английский юмор:
1.
Почему англичане всегда носят пакетик чая в кошельке?
На случай, если они окажутся в горячей воде .
2.
Англичанин заходит в бар и заказывает кружку пива.
Бармен спрашивает: "Вы хотите стакан к этому?"
Мужчина отвечает: "Нет, я выпью прямо из кошелька."
3.
В чем разница между английским и американским юмором?
Американские шутки как гамбургеры — большие и очевидные. Английские шутки как fish and chips — маленькие, жирные, и за ними нужно поохотиться.
4.
Два английских туриста стоят у края Большого Каньона.
Один говорит: "Он очень большой, правда?"
Другой отвечает: "Да, действительно очень большой."
5.
Почему англичанин принес лестницу в паб?
Потому что услышал, что напитки免费 "в доме" (on the house ).
6.
Мужчина идет к врачу и говорит:
"Доктор, я думаю, что я зависим от Twitter."
Врач отвечает: "Просто не пользуйтесь им какое-то время. А если это не поможет, измените имя на @Аноним."
7.
Англичанин, ирландец и шотландец заходят в бар.
Бармен поднимает глаза и говорит: "Это что, шутка такая?"
8.
Почему англичане всегда говорят "извините", когда чихают?
Потому что они не хотят обидеть салфетку.
9.
Женщина спрашивает свою английскую подругу:
"Как прошел твой отпуск в Испании?"
"Прекрасно," отвечает подруга. "Но интернет был таким медленным, что вместо электронных писем я отправляла открытки."
10.
Почему англичане любят дождливую погоду?
Потому что тогда они могут наконец использовать свой государственный гимн: Боже, храни королеву... и высушивай наши улицы.
/Утрачено в переводе/
/Я спросил у ясеня/
((Юумор, ожидаемо, при переводе, усыхает процентов на 50.))
...............
Qwen2.5-Plus
Конечно! Английский юмор известен своей саркастичностью, игрой слов и неожиданными поворотами. Вот 10 популярных анекдотов с характерным английским юмором:
1.
Why do the British always carry a teabag in their wallet?
So they’re ready in case they find themselves in hot water .
2.
A British man walks into a bar and orders a pint of beer.
The bartender asks: "Do you want a glass with that?"
The man replies: "No, I’ll drink it straight from my wallet."
3.
What’s the difference between British humour and American humour?
American jokes are like hamburgers — big and obvious. British jokes are like fish and chips — small, greasy, and you have to work for them.
4.
Two British tourists are standing at the edge of the Grand Canyon.
One says: "It’s very big, isn’t it?"
The other replies: "Yes, very big indeed."
5.
Why did the Englishman bring a ladder to the pub?
Because he heard the drinks were on the house.
6.
A man goes to the doctor and says:
"Doctor, I think I’m addicted to Twitter."
The doctor replies: "Well, just stay off it for a while. And if that doesn’t work, change your name to @Anonymous."
7.
An Englishman, an Irishman, and a Scotsman walk into a bar.
The bartender looks up and says: "Is this some kind of joke?"
8.
Why do the British always say "Sorry" when they sneeze?
Because they don’t want to offend the tissue.
9.
A woman asks her British friend:
"How was your holiday in Spain?"
"Oh, it was lovely," replies the friend. "But the Wi-Fi was so slow, I had to send postcards instead of emails."
10.
Why do the British love rainy weather?
Because they can finally use their national anthem: God Save the Queen... and Dry Our Streets.
Эти анекдоты отражают типичные черты английского юмора: сарказм, самоирония и игра слов. Если хотите больше или на другую тему, дайте знать!
.............
Конечно! Вот перевод этих анекдотов на русский язык, сохраняя characteristic английский юмор:
1.
Почему англичане всегда носят пакетик чая в кошельке?
На случай, если они окажутся в горячей воде .
2.
Англичанин заходит в бар и заказывает кружку пива.
Бармен спрашивает: "Вы хотите стакан к этому?"
Мужчина отвечает: "Нет, я выпью прямо из кошелька."
3.
В чем разница между английским и американским юмором?
Американские шутки как гамбургеры — большие и очевидные. Английские шутки как fish and chips — маленькие, жирные, и за ними нужно поохотиться.
4.
Два английских туриста стоят у края Большого Каньона.
Один говорит: "Он очень большой, правда?"
Другой отвечает: "Да, действительно очень большой."
5.
Почему англичанин принес лестницу в паб?
Потому что услышал, что напитки免费 "в доме" (on the house ).
6.
Мужчина идет к врачу и говорит:
"Доктор, я думаю, что я зависим от Twitter."
Врач отвечает: "Просто не пользуйтесь им какое-то время. А если это не поможет, измените имя на @Аноним."
7.
Англичанин, ирландец и шотландец заходят в бар.
Бармен поднимает глаза и говорит: "Это что, шутка такая?"
8.
Почему англичане всегда говорят "извините", когда чихают?
Потому что они не хотят обидеть салфетку.
9.
Женщина спрашивает свою английскую подругу:
"Как прошел твой отпуск в Испании?"
"Прекрасно," отвечает подруга. "Но интернет был таким медленным, что вместо электронных писем я отправляла открытки."
10.
Почему англичане любят дождливую погоду?
Потому что тогда они могут наконец использовать свой государственный гимн: Боже, храни королеву... и высушивай наши улицы.
no subject
Date: 2025-02-20 10:23 am (UTC)on the house = за счет заведения
Date: 2025-02-20 11:06 am (UTC)То есть, если ОЧЕНЬ огрубляя, "за напитками надо лесть наверх"??
"Why did the Englishman bring a ladder to the pub?
Because he heard the drinks were on the house."
Re: on the house = за счет заведения
Date: 2025-02-20 11:22 am (UTC)Re: on the house = за счет заведения
Date: 2025-02-20 11:53 am (UTC)Как вариант, "даровое дают наверху". Возможно, еще и намек, что обычно пьют в погребке, что подразумевает "внизу".
Re: on the house = за счет заведения
Date: 2025-02-20 01:12 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-20 08:24 pm (UTC)По-русски тоже можно сказать
«на мне» в смысле «я оплачиваю».
«на мне» в смысле «я оплачиваю»
Date: 2025-02-20 08:37 pm (UTC)"casa invita" "дом приглашает (оплачивает) по-испански. "Я угощаю", — могут сказать по-русски.
no subject
Date: 2025-02-21 03:16 am (UTC)«на мне» в смысле «я оплачиваю»
Date: 2025-02-21 05:37 am (UTC)Я бы не удивился, если это выражение локальное (юг России?), временное или групповое (чиновники? бизнесмены?).
Звучит знакомо, но использование не припоминается.
Re: «на мне» в смысле «я оплачиваю»
Date: 2025-02-21 05:44 am (UTC)Re: «на мне» в смысле «я оплачиваю»
Date: 2025-02-21 07:25 am (UTC)Мне смутно, неуверенно, вспоминается такая формула:
"все издержки по (свадьбе, похоронам, фиесте, нужное подставить) были на мне".
Re: «на мне» в смысле «я оплачиваю»
Date: 2025-02-21 08:11 am (UTC)В анекдоте же речь идет о пивной
Date: 2025-02-21 08:21 am (UTC)Да, и если пытаться перевести анекдот на реальную жизнь, то.
Заведение может угощать бесплатно. По разным соображениям. И, в конечном итоге, не в ущерб бизнесу.
Отдельного клиента, к примеру, поздавляя его с днем рождения.
Или, группу лиц, отмечая, к примеру, победу футбольной команды.