и объяснения дочери
Feb. 21st, 2026 07:34 am((Редкий случай, когда дочери что-то объясняют.))
/вырвано из клевера/
"Сто лет одиночества - практически то же самое. Обнаружил книгу на полке районной библиотеки в год издания в Союзе (регулярно просматривал, что бы еще почитать), открыл, прочел первое предложение и сразу все понял. Согласен и с тем, что сейчас эту книгу так прочитать невозможно. Это, кстати, интересное соображение: что убивает накопление "культурных богатств", хоть для общества, хоть для отдельного человека?
Отношение к Леониду Соловьеву спокойное, подозреваю, что по личной причине. Одновременно с ним обнаружил и прочитал "Приключения Хаджи Бабы" Морриера, вот это уж классический восточный плутовской роман, именно плутовской. Можно по-разному оценивать глубины Соловьева, но вот язык! Он у Соловьева хорош, но всего лишь (гм..) хорош, тогда как в Хаджи Бабе он сказочен, спасибо переводу Сенковского (барон Брамбеус). Это книга штучная.
Еще про сказочный язык: Пу Сунлин в переводах Алексеева. Редкий случай, когда одинаково интересно читать и сам текст, и воспоминания и объяснения дочери, как Алексеев это переводил. malbiz2
https://ivanov-petrov.livejournal.com/2637995.html?thread=293380011#t293380011
/вырвано из клевера/
"Сто лет одиночества - практически то же самое. Обнаружил книгу на полке районной библиотеки в год издания в Союзе (регулярно просматривал, что бы еще почитать), открыл, прочел первое предложение и сразу все понял. Согласен и с тем, что сейчас эту книгу так прочитать невозможно. Это, кстати, интересное соображение: что убивает накопление "культурных богатств", хоть для общества, хоть для отдельного человека?
Отношение к Леониду Соловьеву спокойное, подозреваю, что по личной причине. Одновременно с ним обнаружил и прочитал "Приключения Хаджи Бабы" Морриера, вот это уж классический восточный плутовской роман, именно плутовской. Можно по-разному оценивать глубины Соловьева, но вот язык! Он у Соловьева хорош, но всего лишь (гм..) хорош, тогда как в Хаджи Бабе он сказочен, спасибо переводу Сенковского (барон Брамбеус). Это книга штучная.
Еще про сказочный язык: Пу Сунлин в переводах Алексеева. Редкий случай, когда одинаково интересно читать и сам текст, и воспоминания и объяснения дочери, как Алексеев это переводил. malbiz2
https://ivanov-petrov.livejournal.com/2637995.html?thread=293380011#t293380011