из каментов

Date: 2018-07-30 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
真是一絕,
上班的朋友輕鬆愉快!
休假的朋友放鬆爽快!

Re: из каментов

Date: 2018-07-30 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В смысле "полный восторг/ полный отстой"??
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Это необходимо,
Друзья на работе расслаблены и счастливы!
Друзья в отпуске расслабляются и освежаются!

Date: 2018-07-30 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] colored-way.livejournal.com
Пьеса для пишущей машинки показалось очень смешной.

показалось очень смешной

Date: 2018-07-30 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Вот интересно, это из серии "чем бы дитя не тешилось" или серьезная программа приобщения к музыке людей, от нее далеких?
From: [identity profile] colored-way.livejournal.com
А для кого как. Главное, что смешно и артистично.

Date: 2018-08-30 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Ну, например, они, наверное, вынуждены платить местным бандитам (или власти, или это то же самое) за право там работать. Тем самым они укрепляют подонков, которые являются главной проблемой населения.

Или, они раздают противомалярийные сетки даром, отчего местные умельцы банкротируют. А там, где ЮНИСЕФ нет, местные производят какую-нибудь доступную защиту от комаров, которая не менее эффективна.

Или, они раздают антибиотики, а потом голодные люди продают их, вместо того, чтобы принимать, а купившие используют неправильно.

Или, они нанимают единственного в деревне водителя, чтобы он развозил их по домам с целью обеспечить всех брошюрками, а тем временем где-то ребёнок умирает, и элементарно нет машины, которая бы отвезла его в больницу.

Или, они оттягивают на себя лучших местных докторов / медсестёр / помощников, и при этом воюют не с той болезнью, с которой надо в этом районе. Таким образом людей, которые помогают больным самой страшной в данном месте болезнью, становится меньше. Этот механизм, кстати, не фантазия, а был замечен в действии в разных местах.

Date: 2018-08-30 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
В этом клипе меня заинтересовало больше даже не само злостное нарушение оленем вегетарианской диеты, а фраза, которую говорит в самом конце реднековски-звучащая женщина: "Oh my word!". Это, оказывается, такой эвфемизм на "Oh my God!", которым пользуются некоторые религиозные христиане в Америке. Мне, кажется, до сих пор не попадалось.

Date: 2018-08-30 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Реднековски-звучащая?!
"Redneck is a historically derogatory slang term used in reference to poor white farmers in the Southern United States"[Wikipedia].
Не слышу в словах этой женщины ничего, что бы оправдывало довольно хамскую реплику с Вашей стороны. Как бы Вы отнеслись, если бы кто-то сказал о Вас, к примеру, "По жидовски звучащий мужчина"?
-JS.

Ответить

invariantterm

23 мая 2011, 04:40:51

вы параноик и хуй.

Ответить

Аноним

23 мая 2011, 08:39:50

Ув. Invariantterm,
Поскольку дискуссия начиналась как лингвистическая, хотелось бы получить небольшую грамматическую помощь. Не могли бы Вы переформулировать Ваше высказывание в (более мне близком) женском роде?

Date: 2018-08-30 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Поражает очень современный английский язык книги. Это, наверное, другой секрет ее популярности, лежащий, впрочем, на поверхности. Кто еще писал так в конце 19-го века? - никто. Сравнить в уме с стилем - да что стилем, просто словарем, видом предложений даже в прямой речи, других писателей того времени, которые приходят на ум - Уайлда, Генри Джеймса - никакого сравнения. Даже у Марка Твена, по-моему, жаргон и просторечная речь очень стилизованы, очень выделены и подчеркнуты. А Джером будто и не пытается стилизовать, он просто пишет обыденную городскую речь вокруг себя; но кроме него никто не попытается сделать это еще долго. Не меньше 30 лет - до "Улисса" - по-моему. "3вл" - единственная книга 19-го века, которую я знаю, в которой персонажи естественно и спокойно обращаются друг к другу "Hi!".

Date: 2018-08-30 09:26 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
СЯУ, сколько стоит корова. Правда, в Америке. Но все равно полезно. Предположим, я очень захочу купить корову, теперь я знаю, как планировать бюджет.

How much does it cost to buy a live cow?

В общем, ответ там такой, что примерно $800 за обычную корову мясной породы. Если она какая-то особо породистая, то цена может расти до 10 тысяч долларов и выше.

P.S. А сколько в России стоит корова?

Date: 2018-08-30 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
о сомнительных метафорах
Она успокоилась мгновенно, как кипяток, в который бросили замороженные сосиски.

Date: 2018-08-30 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Ваши цитаты складываются в такую историю: девушка пошла погулять, ее избили. По-моему, важнее то, о чем она писала в своем посте - "Россия изменится. Она уже меняется. И это случится, даже если вы, ублюдки, сегодня проломите мне голову бейсбольной битой". То есть она сознательно шла принимать мучения во имя идеи и приняла их (дальше можно говорить либо о силе духа, либо о глупости, либо о стратегии организаторов парада, но это уже не так важно). Тут речь о сознательном мученичестве, а не о том, что в России беззащитную девушку с "плакатиком" могут побить.

Date: 2018-08-30 09:52 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Книгу (а также фильм 69-го года с тем же названием) They Shoot Horses, Don't They? перевели на русский язык "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?".

В этом переводе всего в шесть слов уместили оба главных греха советской школы перевода: тенденцию объяснять и сглаживание стиля:

1. В оригинале из названия никак не понятно, что речь идет о загнанных лошадях; смысл названия проясняется только в самом конце романа, и в ключевой метафоре речь идет как раз не о загнанной лошади, а о лошади, которая сломала ногу. Так что в этом переводе не только "объяснили", но еще и объяснили неправильно.

Название романа должно быть непонятно читателю до последней сцены, так в данном случае задумал автор. Не объясняйте!

Date: 2018-08-30 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
И ещё про Леру из серии "нарочно не придумаешь"
Однажды Лера как обычно поехала на работу. По прибытии она получила письмо об увольнении. В расстроенных чувствах поехала домой. Стояла на перекрестке. Никого не трогала. Впереди горел красный светофор. Тут сзади в неё врезался какой то "козёл" и здорово помял филейную часть машины. Дальше последовали все эти неприятные процедуры - вызов полиции, составление протокола, буксировка машины и такси до дома. На время ремонта, Лера взяла в машину в рент. И вот едет она на этой небольшой машине (типа Тойоты Короллы). В тот день в Лос Анжелесе был сильный порывистый ветер. Помните сказку:"Мышка бежала, хвостиком махнула..." Вот и тут большой трак (грузовик) хвостиком вильнул, и смахнул Леру вместе с машиной с фривея. Падать там было некуда так как присутствовало бетонная стена. Eё то Лерина машина боком и пробороздила. А трак даже и не заметил этого прискорбного происшествия и уехал. Машина восстановлению не подлежала, но Лере повезло. Она отделалась ушибами. Через пару недель Лере показалась что у неё на щеке увеличивается родинка. Проверилась у дерматолога. Оказалось рак кожи. Повезло что в нулевой стадии. Родинку вырезали и забыли. Ещё через неделю Лера пошла кататься на коньках на каток. Упала на спину. При падении выставила руки. В результате - перелом обеих запястий. Операция. Руки месяц в гипсе. Как говориться, не умыться самостоятельно, ни зубы почистить. Через месяц, Лера должна была ехать в запланированный отпуск в Израиль. Звонит и говорит: "Ты знаешь я отменила поездку и сдала билет. А то мало ли что..."

Date: 2018-08-30 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] belkafoto.livejournal.com
Несколько лет назад Лера работала в банке. И однажды к ним заявился настоящий грабитель. Всё как положено - с пистолетом и в маске. Он приказал всем лечь на пол. Все - и посетители, и сотрудники моментально залегли. Лишь одна Лера осталась как перст возвышаться над своим окошком. На повторное прикaзание лечь, она спокойно сказала: “Я не лягу на пол. Там же грязно”.

Вообще-то, полы в банке сияли. Грязно было не в буквальном смысле, а только в Лерином понимании - по полу же ходили. И так как все сотрудники банка продолжали оставаться в лежачем положении и лишь одна Лера в стоячем, то ей и выпала “почетная” обязанность - отдать грабителю деньги. (По правилам банка: если тебя грабят - отдай всё что есть, главное чтобы тебя не убили. Деньги всё равно застрахованы). Вместе с нормальными деньгами Лера подсунула грабителю и funny money - деньги которые взрываются и уляпывают всё несмываемой синей краской. Позже грабителя задержали, а Лере выдали премию в $200.

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 06:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios