Оправдание оп равления
Jul. 14th, 2018 09:24 amОправдание оправления
Будучи дитем и проходя ну очень срочную службу, почти каждый день выслушивал команду "Оправиться!" Призыв сей вызывал некоторое удивление. Дело в том, что армейский язык (точнее, жаргон), хотя и базируется на вполне естественном языке, пуще смерти боится всяких двусмысленностей и ложного толкования. Про эвф. значение "оправки" я знал. Как это сделать, находясь на плацу с 2 сотнями бравых вояк - не понимал.
...................................
"Малая и большая нужда происходят из армейского лексикона.
Брат моей бабушки рассказывал, что эти названия он услышал в юнкерском училище.
По малой нужде можно было отпроситься из строя. Большая же требовала команды вольно для всего взвода. (не ясно почему, но видимо связано с осбенностями устройства отхожих мест,..."
...............................
"Так-то малая и большая нужда -- калька с французского
(petits besoins, grands besoins и просто besoins), ..."
.......................
"В русском языке: по-маленькому и по-большому. В глагольной фразе: сходить по-маленькому.
В английском: number one и number two. В глагольной фразе: do a number one."
..........................
"Когда я однажды был задержан милицией за number one в Кронверкском саду (в дальнем его углу, где, пардон, все только этим и занимались), в протоколе было написано: Оправлял естественную надобность в месте общественного отдыха. Я возмутился, что на основании такой записи создается впечатление о number two. Однако, мне сказали, что там - другая формулировка. Какая - до сих пор не знаю. А опытным путем выяснять не хочется:))) "
Будучи дитем и проходя ну очень срочную службу, почти каждый день выслушивал команду "Оправиться!" Призыв сей вызывал некоторое удивление. Дело в том, что армейский язык (точнее, жаргон), хотя и базируется на вполне естественном языке, пуще смерти боится всяких двусмысленностей и ложного толкования. Про эвф. значение "оправки" я знал. Как это сделать, находясь на плацу с 2 сотнями бравых вояк - не понимал.
...................................
"Малая и большая нужда происходят из армейского лексикона.
Брат моей бабушки рассказывал, что эти названия он услышал в юнкерском училище.
По малой нужде можно было отпроситься из строя. Большая же требовала команды вольно для всего взвода. (не ясно почему, но видимо связано с осбенностями устройства отхожих мест,..."
...............................
"Так-то малая и большая нужда -- калька с французского
(petits besoins, grands besoins и просто besoins), ..."
.......................
"В русском языке: по-маленькому и по-большому. В глагольной фразе: сходить по-маленькому.
В английском: number one и number two. В глагольной фразе: do a number one."
..........................
"Когда я однажды был задержан милицией за number one в Кронверкском саду (в дальнем его углу, где, пардон, все только этим и занимались), в протоколе было написано: Оправлял естественную надобность в месте общественного отдыха. Я возмутился, что на основании такой записи создается впечатление о number two. Однако, мне сказали, что там - другая формулировка. Какая - до сих пор не знаю. А опытным путем выяснять не хочется:))) "
эвф.
Date: 2018-07-14 07:25 am (UTC)привести в порядок свой костюм, причёску, снаряжение и т. п. ◆
восстановить свои силы, здоровье; выздороветь, поправиться ◆
перен. прийти в себя, вернуться к нормальному состоянию после какого-либо потрясения ◆
перен. восстановить своё благосостояние, благополучие ◆
эвф. испражниться ◆
no subject
Date: 2018-07-14 07:18 pm (UTC)XDDD